Bonsoir à toutes et à tous,
Voilà, j'aimerai me faire tatouer mon prénom "Camille" en Sandarin.
Mais je m'y perd avec toutes ces voyelles, consonnes...
Donc j'ai fait des recherches sur mon prénom : Camille qui vient du latin Camillus qui signfie "jeune noble qui aidait dans les sacrifices"
Chouette, non ??? x)
Si quelqu'un pourrait m'aider ce serait vraiment cool
Merci
Nous aurions besoin que tu précises ta demande.
Tu veux traduire en sindarin (changer de langue) ou tu veux transcrire en tengwar (changer d'écriture pour des caractères elfiques) ?
Je te conseille la lecture du sujet suivant : http://forum.tolkiendil.com/thread-7046.html
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Accessoirement, il est vrai que le mot latin Camillus a la signification que tu lui donnes, mais cela complique un peu les choses pour une traduction, vu qu'à ma connaissance, le mot "sacrifice" n'est attesté dans aucune langue elfique.
Elendil
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Bonjour et merci pour vos réponses
Pour répondre a Zelphalya j'aimerai transcrire en tengwar mais que ça veuille dire quelque chose en sadarin
Merci Elendil, il y a pas un moyen de trouver quelque chose de proche ??
J'ai télécharger la police elfique mais j'aime pas, je voudrais que mon prénom veuille dire quelque chose en sandarin ou quenya
Merci
La transcription que tu donnes ne correspond à rien.
Tu ne peux pas juste prendre une police de caractères elfiques et taper "Camille", ça n'a pas de sens.
Si tu veux absolument traduire en sindarin puis transcrire en caractères elfiques, il te faut
1. chercher un mot dans un dictionnaire de sindarin
2. transcrire ce nom en tengwar suivant un mode qui s'utilise sur le sindarin comme l'usage général ou le mode de Beleriand
Mais le plus simple, si tu veux juste que ça soit "lisible", est à mon avis d'utiliser l'usage général pour l'anglais en mode orthographique directement sur ton prénom. Ce n'est ni du sindarin, ni du quenya mais ça reste des caractères elfiques.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Lorsqu'une consonne est doublée il faut mettre un ~ sous le tengwa. Donc le tengwa qui représente le L, , aura un ~ sous lui, bon dans ce cas précis ça sera dans sa boucle vu sa forme
En fait les points pour le A, le I et le E n'ont pas besoin d'être sur des porteurs. Il faut les mettre sur les tengwar existants, en général ceux qui succèdent, comme des accents :
- les 3 points pour le A seront sur
- le point du I sera sur
- le point du E, comme il s'agit d'un E muet, c'est une exception, sera lui sous qui le précède
Merci
Mais j'ai regardé la police sur la page que tu m'a donné, et la police c'est la même que plus haut celle que j'ai écrit en elfique (la transcription qui veut rien dire xd)
Je crois que tu n'as pas compris la page
Le problème que tu as dans ta première transcription c'est que tu as juste tapé "Camille", là il faut que tu utilises la même police mais que tu utilises la page que je t'ai fournie pour faire afficher les bons tengwar correspondant à ta transcription.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
C'est tout à fait ça, mais à l'horizontale, bien sûr.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Sauf que là c'est inexact, vu que le premier tengwa n'est pas un .
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Il faut annuler la modification automatique causée par Word (je présume du moins que c'est Word que tu utilises).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland