Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Aide pour transcription "I choose to feel the song cause my true religion is music"
#1
Bonjour,

J'aurai besoin d'une transcription en tengwar en vue d'un tatouage. Je voulais traduire cette phrase: "I choose to feel the song cause my true religion is music".

Après quelques recherches j'ai pu faire un premier test:
http://hpics.li/478843f

Mais j'ai un souci avec les doubles voyelle, je ne sais pas si les tehtar se mettent sur la consonne d'avant ou après et si j'ai bien sélectionné les bons tehtar... (je vous avouerai que pour moi ils se ressemblent... :/ )

Merci pour votre aide.
Répondre
#2
Discussion déplacée à l'endroit adéquat.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Pas d'âme charitable pour me conseiller?

Sad
Répondre
#4
J'avoue qu'une phrase complète c'est plus long à corriger, du coup je t'ai oublié.

Peux-tu nous expliquer comment tu as procédé ?

Pourquoi utiliser un porteur long Ara au lieu d'un porteur court Telco ?

Quand tu as deux voyelles qui se suivent, tu peux faire de plusieurs façon il me semble, mais il ne faut pas mettre deux tehtar sur le même tengwa.
Tu peux mettre un tehta sur un tengwa et l'autre tehta sur un porteur Telco.
Ou alors tu utilises un tengwa pour représenter la première voyelle et tu mets la seconde voyelle en tehta par dessus (vu que tu places les tehtar sur le tengwa qui précèdent, il faut garder le même ordre).

Pour le tengwa du S Silme, si tu mets un tehta dessus, il vaut mieux utiliser la forme inversée Silme nuquerna
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#5
Pour ma part, trop en retard sur d'autres sujets pour m'intéresser aux transcriptions avant plusieurs semaines, désolé.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
ba en faite j'avoue ne pas trop avoir compris l'histoire des porteurs...

et je vais essayer avec tes conseils merci. ^^
Répondre
#7
http://hpics.li/0d5cc0b

Meilleur? Smile
Répondre
#8
Un porteur est fait pour porter un tehta (la représentation d'une voyelle).
Il y a deux types de porteur, l'un court qui ressemble à un i et l'un long qui ressemble à un j.
Le porteur long est utilisé lorsqu'une voyelle est longue, mais cela ne sert que lorsqu'on fait une transcription avec la méthode phonémique, la méthode orthographique ne l'utilise pas.
Je crois voir que tu utilises la méthode phonémique non ?
Il semble que tu confonds pas mal les tehtar.


Sinon, quelques réflexions par rapport à ce que je disais ci-dessus.

En fait, je me rends compte que deux tehtar peuvent être successifs, soit sur un même tengwa soit sur deux porteurs courts.
Tu peux voir les différentes "technique" de représentation de deux voyelles successives dans l'exemple en bas de la page en méthode orthographique avec le mot "deed" représenté deux fois différemment, "greater" et "heart" https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...e_de_texte
Donc à toi de voir ce qui te semble le plus esthétique finalement Smile

J'ai vu aussi dans un autre exemple, qu'on est pas obligé d'utiliser un Silme nuquerna lorsqu'il porte un tehta, mais j'imagine que ça fonctionne surtout lorsqu'on écrit à la main, c'est moins esthétique sur PC.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#9
A mince, j'ai utilisé la technique orthographique.

Et j'ai du mal à écrire les tehtar, surtout que beaucoup de ceux que je trouve sur cette page ce ressemble:
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...er_tengwar
Répondre
#10
Tu peux essayer de comparer ta propre production avec celle du transcripteur automatique de Måns Björkman sachant qu'Amanya Tenceli est plutôt un site sérieux.
Si tu constates des différences flagrantes, j’essaierais de me pencher dessus pendant que ce sont mes vacances. Smile Tiens nous au courant.

aravanessë
Répondre
#11
Merci!

J'ai testé avec le logiciel et ça donne ça http://hpics.li/e87afb7

Bon, si la transcription est bonne et mise à part que le logiciel met les tehtar sur la consonne d'après c'était presque ça ^^

Par contre pour "religion" j'ai pas vraiment compris comment le logiciel a fait... :/
Répondre
#12
Dans l'usage orthographique des tengwar en anglais, nous avons davantage d'exemples où les tehtar sont sur le tengwa suivant que celui précédant concernant les modes dits "ómatehtar". Ce n'est donc pas surprenant que le transcripteur est opté pour cette forme. Pour le mode phonémique, c'est plus partagé.
Tout ceci est rappelé ce court article du même Måns Björkman traduit par Julien Mansencal. Ceci dit, il faudrait peut être mettre à jour ces remarques avec les derniers numéros de PE mais je ne les ai pas (encore).

Je pense que l'usage le plus simple serait l'orthographique puisqu'il est assez "bête et méchant" pour ainsi dire. La dernière transcription semble correcte, et pour le terme "religion", je rappelle qu'il faut le lire de la sorte : tengwa initial-tehta suivant-tengwa du dessous-tetha suivant-tengwa du dessous-tehta suivant-tetha suivant-tengwa du dessous.
Si tu veux que les tehtar soient sur les tengwar précédants, il faut prendre le lien vers l'article ci-dessous et le faire à la main. On checkera ensuite si tu le souhaites.

Tu peux par ailleurs choisir d'autres polices de tengwar sur ce site notamment afin de personnaliser au maximum ton texte.

aravanessë
Répondre
#13
Non non j'ai choisi de le mettre sur les tengwar précédent juste par hasard mais avant ou après, peu importe Smile

Maintenant si la transcription est bonne c'est parfait merciiiiiiiiiiiiiii Very Happy
Répondre
#14
Juste une ou deux choses à préciser, la version choisie est, de toute évidence, phonémique puisqu'il y a des porteurs longs pour exprimer les doubles voyelles (et non un redoublement des tehtar). Que tu puisses préciser si on te demande, sait-on jamais. Rolling Eyes Je ne comprends cependant pas pourquoi le "my" n'est pas transcrit avec un tehta vocalique et un anna dans ce cas.

En mode orthographique, il te faudrait redoubler le tehta du /o/ sur un même porteur court et redoubler celui du /e/ sur un porteur court par un deuxième sur le tengwa suivant (le lambë). A toi de voir.

La transcription des "s" qui se prononcent [z] mériterait très probablement aussi un passage du tengwa silme au tengwa esse. Je ne comprends pas bien le choix du transcripteur, je corrigerais.

aravanessë
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 9 777 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Demande de relecture pour transcription d'un tatouage Eloysloys 6 2 392 26.02.2024, 18:12
Dernier message: Eloysloys
  Demande d'aide / relecture pour transcription en Tengwar Ogria 3 1 615 23.01.2024, 15:41
Dernier message: Ogria
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 1 229 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 3 057 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 16 574 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Transcription en Tengwar pour Molly & Anaïs jlysander 7 4 373 19.08.2022, 20:05
Dernier message: Elendil
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 17 285 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril
  Vérification de traduction/transcription pour "Perle" Perle15 8 4 909 10.01.2022, 23:46
Dernier message: aravanessë
  Vérification de transcription pour des bijoux : Marité ... Erin 3 4 863 07.12.2021, 16:13
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)