20.05.2007, 20:37
Reçu mais pas encore lu.
Ceux qui ont commandé sur Amazon au début du mois devraient bientôt le recevoir. ^^
Ceux qui ont commandé sur Amazon au début du mois devraient bientôt le recevoir. ^^
[Parution] La Formation de la Terre du Milieu
|
20.05.2007, 20:37
Reçu mais pas encore lu.
Ceux qui ont commandé sur Amazon au début du mois devraient bientôt le recevoir. ^^
14.07.2007, 13:46
En ce qui me concerne je l'ai depuis plus d'un mois , comme pour les Lai de Beleriand l'an passé je m'y attendais pas du tout en plus en passant dans le rayon jai sauté dessus Mais je n'ai pas encore eu trop le temps de le lire , simplement de le parcourir ce sera ma lecture de vacance ! ( Tout ce que je peux dire c'est qu'il a l'air de prime abord très très anoté ..
25.03.2008, 22:25
Désolé, mais j'ai une question, là. Les différentes sections majeures du livre sont-elles appelées "Parties" (de l'angl. "Part") ou "Livre" (comme en bon français) ?
Est-ce consistent avec les tomes précédents ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
26.03.2008, 00:23
Le livre est dans la valise de retour de Bruxelles Si personne ne répond, tu pourras me rappeler de le sortir ?
Par contre j'ai pas compris ta dernière question
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
26.03.2008, 00:59
Ben, j'aimerais aussi savoir ce qu'il en est pour les tomes précédents (Lais du Beleriand, Contes Perdus).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland
26.03.2008, 10:27
Faudra que j'y regarde, j'ai les trois.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
17.01.2009, 12:40
Je suis allée sur le site Amazon.fr. Un commentaire concernant le livre "la formation de la Terre du Milieu" cite que c'est le "vrai" Silmarillion.
Merci à ceux et celles qui peuvent éclairer ma lanterne, car je n'ai pas très bien saisi ce commentaire.
Luinelda (♀)
Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
17.01.2009, 13:13
Ledit commentaire est sur cette page http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/22...kiendil-21 .
Si on regarde les commentaires des lecteurs on comprend mieux : Felagund a écrit :le VRAI Silmarillion, tel qu'il a été écrit par Tolkien, dans une forme non retravaillée (contrairement au livre publié sous ce nom)Je n'ai personnellement pas encore lu ce volume donc je ne saurais confirmer.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
17.01.2009, 14:30
C'est plus ou moins expliqué sur le commentaire de Vincent Ferré, sur la même page. Le Silmarillion tel qu'il a été publié a été retravaillé par le fils de Tolkien, afin de le rendre cohérent (ou tout au moins le plus cohérent possible) et pour ça il dut prendre plusieurs décisions de modifications. Le "vrai" Silmarillion correspond à celui qui n'a pas été modifié, tel que Tolkien l'avait écrit à l'origine sans les modifications de son fils.
Zelph> Bouuuuuuuhh, c'est pas bien :p
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
17.01.2009, 15:31
(17.01.2009, 13:13)Zelphalya a écrit : Je n'ai personnellement pas encore lu ce volume donc je ne saurais confirmer. Il n'y plus plus qu'a attendre que quelqu'un lise ce volume... ça m'intéresse de savoir si ça vaut la peine de l'acheter.
Luinelda (♀)
Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
17.01.2009, 16:04
(17.01.2009, 15:31)Luinelda a écrit :(17.01.2009, 13:13)Zelphalya a écrit : Je n'ai personnellement pas encore lu ce volume donc je ne saurais confirmer. Ben je pense que Druss a répondu Je suis sur les Contes perdus en ce moment.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
(17.01.2009, 15:31)Luinelda a écrit :(17.01.2009, 13:13)Zelphalya a écrit : Je n'ai personnellement pas encore lu ce volume donc je ne saurais confirmer. Je l'ai quasiment terminé et bon étant donné que j'ai lu la Route Perdue juste avant j'avoue que j'ai largement préféré la Route Perdue au niveau de l'intérêt. Dans la Formation, la présentation du premier Silmarillion est assez intéressante sinon bon la première version de la Quenta et des Annales de Valinor et du Beleriand ont un intérêt limité je trouve et la lecture est pas forcément passionnante. Ceci dit l'intérêt est plus conséquent lorsqu'on couple cette lecture avec celle de la Route Perdue qui présente les versions ultérieures des Annales notamment. On peut ainsi voir l'évolution de l'idée de Tolkien sur l'ensemble des 2 volumes. C'est ce qui présente le plus d'intérêt à mon avis. Ah si j'oubliais les cartes du Beleriand et du Monde aussi.
17.01.2009, 18:35
Citation :Il n'y plus plus qu'a attendre que quelqu'un lise ce volume... ça m'intéresse de savoir si ça vaut la peine de l'acheter. Merci pour l'info. Déjà que le Silmarillion retravaillé par C. Tolkien n'est pas facile à lire... Je vais peut-être commencer par lire les 3 volumes des Contes et Légendes inachevés que je viens d'acheter...
Luinelda (♀)
Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
18.01.2009, 00:36
Très bonne lecture que les Contes et Légendes inachevés, elles permettent de zoomer sur certains moments et certains personnages peu connus. Pour ma part, j'avais été très étonné par l'Histoire de Galadriel, mais je n'en dirais pas plus..
03.01.2010, 19:29
Une erreur dont je ne sais pas si elle a été relévée :
Citation :Mais celui-ci ressemble davantage à la mer au-dessus de la Terre, et davantage à l'air au-dessous. Citation :But this is more like to sea below the Earth and more like the air above the Earth.
03.01.2010, 19:41
(03.01.2010, 19:29)Lomelinde a écrit : Une erreur dont je ne sais pas si elle a été relévée : Y-aura-t-il un jour un livre sans erreurs de traduction ? Merci pour l'info, mais c'est à quelle page? Par intérêt pour les oeuvres de Tolkien, j'ai fini par quand même l'acheter, ainsi que les "Enfants de Hurin".
Luinelda (♀)
Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
03.01.2010, 19:58
Regarde en bas à droite de la citation, pour la page
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
03.01.2010, 20:01
(03.01.2010, 19:58)Druss a écrit : Regarde en bas à droite de la citation, pour la page Merci Druss! C'est ainsi quand on ne lit pas jusqu'au bout...
Luinelda (♀)
Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
05.01.2010, 00:38
bonjour à tous,
je réagis à cette question >Y-aura-t-il un jour un livre sans erreurs de traduction ? pour dire que j'aimerais beaucoup que ce jour advienne ! mais c'est impossible. dans le cas présent, il s'agit non d'une erreur de traduction, mais d'un lapsus, sur une traduction facile ; typiquement, le traducteur (et le relecteur, moi) sont obnubilés par un autre point, plus difficile, dans l'environnement proche, et passent à côté de ce point plus facile. Daniel Lauzon traduit un volume par an... il y apporte un soin absolument stupéfiant, recherchant la cohérence maximale ; en cas de besoin, nous sollicitons Christopher Tolkien. Je relis, les éditions Bourgois ont un relecteur "spécialisé" en Tolkien, depuis 2002... on pourrait toujours faire mieux, certes. sans oublier, comme je l'ai expliqué récemment sur un autre forum, que lors de l'impression, il se produit toujours des catastrophes : on corrige un détail (un accent, par ex), et trois mots sautent ensuite... puisque les corrections sont signalées sur le papier (par l'auteur, le correction ou le traducteur) mais entrées à la main par l'imprimeur, ce qui multiplie les risques d'erreur. voilà pour quelques éléments de réponse ! amicalement, Vincent
19.01.2010, 23:45
Je confirme que, après avoir été traduit une première fois, ce passage a dû être modifié. Malheureusement, les corrections n’ont pas été apportées avec suffisamment de rigueur, et je m'en excuse. Merci de nous l’avoir signalé.
Daniel
21.01.2010, 09:28
moralité : correttore traditore
31.12.2011, 11:32
Pour information, on nous a signalé que le volume était en rupture de stock, notamment chez Amazon.fr, ou à des prix très élevés d'occasion comme sur la Fnac.com.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
31.12.2011, 14:17
Si quelqu'un cherche à l'acheter, qu'il n'hésite pas à nous le faire savoir au cas où on pourrait le trouver chez nos libraires locaux à un prix normal
01.01.2012, 14:07
Merci beaucoup ! Je garde ça en tête quand je voudrai me le procurer (et que j'aurai un peu d'argent dispo pour un peu de loisir).
02.01.2012, 11:32
bonjour à tous,
merci à Zelph pour l'alerte. tout cela est étonnant, et lié à l'approvisionnement de la fnac. com et d'amazon. je vais me renseigner ; mais si vous commandez via une librairie, vous devriez avoir le livre très rapidement, et au prix normal (28E je crois ?) bien cordialement & bonne année vincent
02.01.2012, 12:21
Il était à 27€ initialement mais avec la TVA à 7% je sais pas comment ça va fonctionner.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
18.01.2012, 19:31
Bonjour à tous,
C'est officiel, tous les volumes ont été vendus ! A priori, pas de nouveau tirage pour le grand format ; et je ne sais pas quand le livre passera en poche. A titre personnel, outre mon propre exemplaire, il m'en reste un, que j'avais acheté dans une librairie (avant Rambures) et que je peux mettre sur le marché, à prix coûtant (27E - 5% de la dite librairie pour laquelle je ne ferai pas de publicité + les frais d'envoi). 1 exemplaire, cela ne fera pas baisser les cours... mais c'est tout ce que j'ai! cordialement, vf
18.01.2012, 20:10
Bonjour Vincent,
combien d'exemplaires de l'ouvrage avaient été mis sur le marché par CB ? I.
18.01.2012, 22:03
top secret, my preciiiious : disons quelques milliers, plus de mille, moins de 5000.
en tout cas, comme pour Home III et V, les éditions Bourgois ont "investi" des milliers d'euros dans la traduction (même si le traducteur n'est pas devenu riche pour autant!) d'un texte qui s'est peu vendu - c'est particulierement flagrant pour Home III et les Lettres. je réponds à ta question, Isengar? non ? amicalement vincent
18.01.2012, 22:24
N'empêche, c'est une bonne nouvelle pour HoMe IV. Je ne serai pas surpris qu'il finisse par en aller de même pour les autres HoMe.
C'est une expérience déjà faite par Allen & Unwin, puis finalement HarperCollins : ce sont des livres qui ne se sont jamais vendus en masse, mais dont la vente a été très pérenne.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage : Puis que il sunt as chevals e as armes, Ja pur murir n’eschiverunt bataille. — La Chanson de Roland |
« Sujet précédent | Sujet suivant »
|