05.02.2020, 09:18
Salut ! C'est normal que tu sois un peu perdue avec la grammaire du quenya : tout le monde l'est (pour ainsi dire).
Les deux références que tu indiques sont d'Ambar Eldaron, donc invalidée par leur source même (manque de fiabilité dans la traduction, erreurs assez monumentales, manque de mise à jour, etc.). Le forum de David Salo a, je crois, fermé, et il en va de même pour son blog, qui relatait notamment une partie de son travail sur les films de Peter Jackson. Dans tous les cas, je pense que tu aurais eu, là aussi, des informations un peu datées (la grande période d'activité publique de Salo décroît, je dirais, vers 2005, et s'éteint complètement après la sortie du dernier Hobbit au cinéma).
En fait, pour te le dire clairement, tu ne trouveras aucun document à jour qui te décrive suffisamment bien la grammaire du quenya. C'est, comme j'ai pu te l'indiquer, une langue très compliquée, avec des exceptions, règles et usages que l'on ne maîtrise que partiellement. Il n'existe aucune description précise et détaillée du quenya post-Seigneur des Anneaux rédigée par Tolkien lui-même, et le quenya n'a en fait jamais cessé d'évoluer jusqu'à la mort du professeur. Tu cherches donc, malheureusement, un livre qui n'existe pas.
Ce qui fait que les livres d'Ambar Eldaron ou tous ceux qui prétendent apprendre du quenya (ce que l'on appelle en fait du néo-quenya) ne sont même pas d'accord entre eux. Donc utiliser l'un d'entre eux pour traduire une phrase, c'est rendre sa phrase inintelligible pour les autres néo-quenyas et sans doute pour le quenya tardif de Tolkien.
Alors, que faire ?
D'abord, comme je te l'ai indiqué, il faut nettement préférer la transcription (avec des règles plutôt simples, établies) à la traduction, trop aléatoire.
Ensuite, si tu veux des éléments fiables de la grammaire du quenya, tu peux en trouver sur notre section Langues, mais aussi sur Eldamo, qui est admirable sur ce point-là.
Malgré tout, l'utilisation de dictionnaires ou de précis grammaticaux doit aller de pair avec une connaissance linguistique de base. Tu dois, au moins, savoir ce qu'est une déclinaison, un duel, etc. pour manier le quenya sans faire d'erreurs.
Après, le mieux, sans doute, pour apprendre les langues de Tolkien, même si c'est le plus chronophage et le plus difficile, est de lire Tolkien lorsqu'il parle de ses langues. Les écrits linguistiques de Tolkien sont publiés dans des journaux appelés Parma Eldalamberon (PE) et Vinyar Tengwar (VT). Les PE sont assez chers (35$ pièce, de mémoire) et souvent épuisés. Les VT sont davantage accessibles, mais généralement de plus petite taille.
Je t'indique que, moi-même, je ne peux pas prétendre maîtriser le quenya et que j'ai encore beaucoup de lacunes – Elendil ici présent pourrait en témoigner . C'est pour cela que, définitivement, je te conseille de transcrire tes phrases au lieu de les traduire
Les deux références que tu indiques sont d'Ambar Eldaron, donc invalidée par leur source même (manque de fiabilité dans la traduction, erreurs assez monumentales, manque de mise à jour, etc.). Le forum de David Salo a, je crois, fermé, et il en va de même pour son blog, qui relatait notamment une partie de son travail sur les films de Peter Jackson. Dans tous les cas, je pense que tu aurais eu, là aussi, des informations un peu datées (la grande période d'activité publique de Salo décroît, je dirais, vers 2005, et s'éteint complètement après la sortie du dernier Hobbit au cinéma).
En fait, pour te le dire clairement, tu ne trouveras aucun document à jour qui te décrive suffisamment bien la grammaire du quenya. C'est, comme j'ai pu te l'indiquer, une langue très compliquée, avec des exceptions, règles et usages que l'on ne maîtrise que partiellement. Il n'existe aucune description précise et détaillée du quenya post-Seigneur des Anneaux rédigée par Tolkien lui-même, et le quenya n'a en fait jamais cessé d'évoluer jusqu'à la mort du professeur. Tu cherches donc, malheureusement, un livre qui n'existe pas.
Ce qui fait que les livres d'Ambar Eldaron ou tous ceux qui prétendent apprendre du quenya (ce que l'on appelle en fait du néo-quenya) ne sont même pas d'accord entre eux. Donc utiliser l'un d'entre eux pour traduire une phrase, c'est rendre sa phrase inintelligible pour les autres néo-quenyas et sans doute pour le quenya tardif de Tolkien.
Alors, que faire ?
D'abord, comme je te l'ai indiqué, il faut nettement préférer la transcription (avec des règles plutôt simples, établies) à la traduction, trop aléatoire.
Ensuite, si tu veux des éléments fiables de la grammaire du quenya, tu peux en trouver sur notre section Langues, mais aussi sur Eldamo, qui est admirable sur ce point-là.
Malgré tout, l'utilisation de dictionnaires ou de précis grammaticaux doit aller de pair avec une connaissance linguistique de base. Tu dois, au moins, savoir ce qu'est une déclinaison, un duel, etc. pour manier le quenya sans faire d'erreurs.
Après, le mieux, sans doute, pour apprendre les langues de Tolkien, même si c'est le plus chronophage et le plus difficile, est de lire Tolkien lorsqu'il parle de ses langues. Les écrits linguistiques de Tolkien sont publiés dans des journaux appelés Parma Eldalamberon (PE) et Vinyar Tengwar (VT). Les PE sont assez chers (35$ pièce, de mémoire) et souvent épuisés. Les VT sont davantage accessibles, mais généralement de plus petite taille.
Je t'indique que, moi-même, je ne peux pas prétendre maîtriser le quenya et que j'ai encore beaucoup de lacunes – Elendil ici présent pourrait en témoigner . C'est pour cela que, définitivement, je te conseille de transcrire tes phrases au lieu de les traduire
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
― Proverbe latin