Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction]Thibaud Mercier: Au coeur de l'ombre
#6
Entièrement d'accord... j'essaie d'avoir le moins possible recours à la césure à l'hémistiche, car elle brise souvent le rythme. Les plus grands poètes (entre autres emon idole: Charles Baudelaire) ont atteint une perfection dans leur art et savent suffisamment manier les vers pour n'avoir pas besoin de cette licence. Ils jouent entre autres sur les effets de diérèses et de synérèses;
ex de diérèse:
"Ah! que n'ai-je mis bas tout un noeud de vipères
plutôt que de nourrir cette déris-i-on!
maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères
Où mon ventre a conçu mon expiat-i-on!"

Ce n'est pas un simple procédé pour ajuster la métrique, elle procure aux poèmes une fluidité et une musicalité divines. Smile

Evidemment, n'ayant pas atteint cette maîtrise de la littérature, pauvres mortels que nous sommes, nous devons nous arranger comme nous pouvons!!!

Pour en revenir au débat sur la libre-interprétation ou traduction, je dirais que j'ai qualifié la plupart de mes textes de "traductions" et non de "libre-interprétations", car ces textes-là ont pour vocation d'être des traductions.. il est vrai qu'en pratique, on peut voir des différences entre le mot à mot et la traduction versifiée Sad
mais je peux assurer que la plupart des poésies ou chansons qui ont été traduite et reversifiées sont souvent fort loin du sens original. exemple: les chansons du choixpeau magique dans les Harry Potter........ bon, on a les références qu'on peut Neutral)


Néanmoins je ne peux que m'incliner sur ce point: j'ai bel et bien pris des libertés vis-à-vis des textes originaux, qui sont par ailleurs consultables sur ce site: j'ai collé tant que j'ai pu! Je n'ai jamais dit que je considérais ces " libre traductions" comme des références en la matière! je suis déjà super content que vous me donniez votre avis dessus; ce ne sont pour moi que l'un des rares hobbies d'un prépa scientifique désireux de décompresser par moments en ressortant ses brouillons de terminale et de première.
Si vous avez des sujets ou thèmes de composition à suggérer...........
Répondre


Messages dans ce sujet
[Pas de titre] - par Turb - 28.03.2005, 16:14
[Pas de titre] - par Squall-Estel - 28.03.2005, 22:10
[Pas de titre] - par Turb - 28.03.2005, 22:38
[Pas de titre] - par divitiac - 29.03.2005, 00:20
[Pas de titre] - par Squall-Estel - 29.03.2005, 16:30
[Pas de titre] - par Turb - 29.03.2005, 20:58
[Pas de titre] - par Squall-Estel - 30.03.2005, 16:31
[Pas de titre] - par Turb - 30.03.2005, 21:17
[Pas de titre] - par Squall-Estel - 30.03.2005, 21:57
[Pas de titre] - par divitiac - 30.03.2005, 22:13
[Pas de titre] - par Turb - 31.03.2005, 23:14
[Pas de titre] - par Squall-Estel - 12.04.2005, 21:16
[Pas de titre] - par Turb - 12.04.2005, 23:16

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  ~ L'Ombre s'étend ~* Loye Othelorn 8 6 886 03.03.2021, 21:57
Dernier message: Agmar
  ~ Dans l'ombre du soleil ~ * Daeron 3 5 154 12.01.2018, 22:57
Dernier message: Daeron
  ~ Rongé par l'Ombre Noire ~ * Daeron 3 5 073 27.01.2017, 11:02
Dernier message: Baradon
  [fanfic] La Nouvelle Ombre Arthalion 3 6 917 14.03.2014, 19:16
Dernier message: Tikidiki
  Thibaud Mercier (libre inspiration) : Berceuse Rohirrim Squall-Estel 6 18 309 03.04.2007, 20:55
Dernier message: Elros Tar-Minyatur
  Thibaud Mercier: La charge des Rohirrim Squall-Estel 48 67 350 20.02.2007, 14:37
Dernier message: Zelphalya
  Thibaud Mercier (libre inspiration) : Invocations Squall-Estel 5 10 000 02.12.2006, 11:43
Dernier message: Squall-Estel
  Thibaud Mercier (libre interprétation): Nocturne Squall-Estel 7 27 733 10.11.2006, 23:46
Dernier message: Zelphalya
  Thibaud Mercier (libre inspiration): Tout doucement Squall-Estel 7 10 780 18.08.2006, 13:12
Dernier message: Elros Tar-Minyatur
  Thibaud Mercier: Le Silmarillion Squall-Estel 17 25 359 11.12.2005, 22:44
Dernier message: Squall-Estel

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)