26.12.2022, 19:22
(Modification du message : 26.12.2022, 19:35 par aravanessë.)
Bonjour,
J'en conclus que cette traduction en sindarin reprends les constructions de VT44 p. 21 pour utiliser i + nom + adjectif + vín (mutation de mín, attesté avec un accent aigu plutôt que circonflexe il me semble).
Avec ici cuil "vie" en gnomique/noldorin (ancêtres conceptuels du sindarin) qui resterait identique au pluriel, et remmen issu de VT42 et PE17 dans sa forme aussi attestée au pluriel.
Je ne suis pas un spécialiste du sindarin, mais cela ne semble pas aberrant comme construction ni loufoque au niveau du vocabulaire ; peut être manque-t-il une mutation à cuil derrière l'article : i•guil ?
Espérons qu'Elendil ou d'autres passeront malgré les fêtes !
aravanessë
J'en conclus que cette traduction en sindarin reprends les constructions de VT44 p. 21 pour utiliser i + nom + adjectif + vín (mutation de mín, attesté avec un accent aigu plutôt que circonflexe il me semble).
Avec ici cuil "vie" en gnomique/noldorin (ancêtres conceptuels du sindarin) qui resterait identique au pluriel, et remmen issu de VT42 et PE17 dans sa forme aussi attestée au pluriel.
Je ne suis pas un spécialiste du sindarin, mais cela ne semble pas aberrant comme construction ni loufoque au niveau du vocabulaire ; peut être manque-t-il une mutation à cuil derrière l'article : i•guil ?
Espérons qu'Elendil ou d'autres passeront malgré les fêtes !
aravanessë