09.02.2017, 19:37
A noter qu'il est toujours possible de s'adresser en direct à l'éditeur en utilisant les cartes postales à disposition dans les ouvrages. Ces cartes sont lues, donc n'hésitez pas à en faire usage pour réclamer les ouvrages que vous souhaitez voir traduits 
Aussi, je souris (avec tendresse, pas avec moquerie bien sûr) un peu en lisant, car ça me fait penser à ce qui est parfois reproché à Ledoux (pas par tout le monde évidemment), le côté lourd et archaïsant, qui du coup a rebuté pas mal de lecteurs francophones, ce qui nous laisse parfois dans un état de frustration que la profondeur du texte a pu échapper à ces lecteurs à cause de sa forme transformée.

Aussi, je souris (avec tendresse, pas avec moquerie bien sûr) un peu en lisant, car ça me fait penser à ce qui est parfois reproché à Ledoux (pas par tout le monde évidemment), le côté lourd et archaïsant, qui du coup a rebuté pas mal de lecteurs francophones, ce qui nous laisse parfois dans un état de frustration que la profondeur du texte a pu échapper à ces lecteurs à cause de sa forme transformée.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."