24.02.2015, 10:44
Tu as deux possibilités :
- tu traduis en quenya "analta" (je ne suis pas compétente pour te dire si c'est exact ou non), puis tu fais une transcription avec un mode fait pour le quenya (le mode classique ou l'usage général)
- tu traduis en anglais "the greatest", puis tu fais la transcription avec l'usage général pour l'anglais (en mode orthographique ou phonémique)
Apparemment tu as tenté d'utiliser l'usage général pour l'anglais mais sur du quenya, "par chance" tes lettres correspondent à l'usage général utilisé pour le quenya.
Donc pour transcrire "analta" avec l'usage général pour le quenya, déjà tu as les bons tengwar qui représentent les consonnes dans ta première transcription (tu as oublié celui du T dans la seconde transcription) :

(juste descendre le dernier, il est trop haut sur la ligne par rapport aux autres).
Ensuite sur
et
il va falloir mettre les tehtar (les trois points dans ta seconde transcription) qui représentent les A, sauf le dernier qui va rester sur un porteur
.
Attention, comme je disais, je ne suis pas capable de te garantir que ta traduction quenya est exacte.
- tu traduis en quenya "analta" (je ne suis pas compétente pour te dire si c'est exact ou non), puis tu fais une transcription avec un mode fait pour le quenya (le mode classique ou l'usage général)
- tu traduis en anglais "the greatest", puis tu fais la transcription avec l'usage général pour l'anglais (en mode orthographique ou phonémique)
Apparemment tu as tenté d'utiliser l'usage général pour l'anglais mais sur du quenya, "par chance" tes lettres correspondent à l'usage général utilisé pour le quenya.

Donc pour transcrire "analta" avec l'usage général pour le quenya, déjà tu as les bons tengwar qui représentent les consonnes dans ta première transcription (tu as oublié celui du T dans la seconde transcription) :



Ensuite sur



Attention, comme je disais, je ne suis pas capable de te garantir que ta traduction quenya est exacte.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."