30.04.2012, 10:16
Attention à ne pas mélanger langage/langue, police et alphabet, sinon on s'y perd
Je suis débutante, donc tout ce que je dis n'est pas à prendre comme l'avis d'une experte et doit être confirmé par plus expérimenté
Arwen est à la fois sindarin et quenya, donc on peut utiliser les modes classique pour le quenya et le mode de Beleriand pour le sindarin.
Je ne crois pas que Tolkien ait écrit Arwen. Les specimens (les plus ?) connus sont référencés ici : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...engwar/dts
Je ne sais absolument pas faire la différence entre voyelles courtes et longues, mais je doute qu'on puisse choisir comme on veut.
Qu'entends tu par "A majuscule" ?
Peux-tu expliquer ta méthode de transcription ?
La première n'est pas tout à fait exacte, à mon avis, mais il y a peu à corriger : seuls les tehtar me semblent contestables du fait de leur positionnement sur des porteurs longs (je suis incapable de dire quelle voyelle est longue). Eventuellement on peut remettre en cause l'usage du tengwa pour W, un W suivant une consonne peut être représenté par un tehta, mais je ne suis pas convaincu que ce soit applicable au cas qui nous concerne, j'aimerai bien que quelqu'un détaille l'utilisation de ce tehta pour les consonnes labialisées, les explications sont pour moi très obscures.
La seconde transcription a l'air complètement incohérente par contre.
Je suis débutante, donc tout ce que je dis n'est pas à prendre comme l'avis d'une experte et doit être confirmé par plus expérimenté
Arwen est à la fois sindarin et quenya, donc on peut utiliser les modes classique pour le quenya et le mode de Beleriand pour le sindarin.
Je ne crois pas que Tolkien ait écrit Arwen. Les specimens (les plus ?) connus sont référencés ici : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...engwar/dts
Je ne sais absolument pas faire la différence entre voyelles courtes et longues, mais je doute qu'on puisse choisir comme on veut.
Qu'entends tu par "A majuscule" ?
Peux-tu expliquer ta méthode de transcription ?
La première n'est pas tout à fait exacte, à mon avis, mais il y a peu à corriger : seuls les tehtar me semblent contestables du fait de leur positionnement sur des porteurs longs (je suis incapable de dire quelle voyelle est longue). Eventuellement on peut remettre en cause l'usage du tengwa pour W, un W suivant une consonne peut être représenté par un tehta, mais je ne suis pas convaincu que ce soit applicable au cas qui nous concerne, j'aimerai bien que quelqu'un détaille l'utilisation de ce tehta pour les consonnes labialisées, les explications sont pour moi très obscures.
La seconde transcription a l'air complètement incohérente par contre.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."