Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Bonjour à toutes et à tous.
Je reviens vers vous pour m'aider dans une traduction en Quenya, j'aimerai traduire le prénom Sandra.
Voila mes démarches: Sandra vient de Alexandra qui signifie en grec "protéger homme", en anglais "to protect Man"
Je pense que cela donne:
To protect: varya-
Man: nér
Est ce que "varyanér" pourrait convenir comme traduction?
Merci aux traducteurs
Manito
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Bonjour,
Une idée peut être?
Messages : 30 675
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Je ne m'y connais pas en langues elfiques, mais je sais que cela peut aider de savoir d'où vient ton vocabulaire
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Ah! Il me semblait l'avoir mentionné
Sandra est un dérivé du mot Alexandra qui vient du grec alexein, « protéger », et andros, « homme ».
Donc protectrice, en passant par l'anglais cela donne protective ou protectionist. Mais je ne trouve aucune traduction de ces deux derniers mots en quenya. C'est pour cela que je suis resté sobre avec mon " protéger homme"
Peut etre avec cauma ( protection) avec une marque de genre..
Messages : 6 397
Sujets : 198
Inscription : Feb 2011
Je crois que Zelphalya voulait parler de ton vocabulaire quenya
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Ah oui...
J'ai consulté le dictionnaire en pdf de Helge K. Fauskanger : English – Quenya
http://www.uib.no/People/hnohf/
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Je viens de trouver varyar pour protecteur protecteur, ce qui me semble plus plausible..
Je viens aussi de tomber sur ce site: http://www.ambar-
eldaron.com/elm/names/a.html
Ils traduisent Alexandra par Atanvarne, mais je vois pas pourquoi, j'aimerai avoir le détail.
Qu'en dites vous? ça vous semble correct?
Messages : 30 675
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
De ce qu'on connaît d'Ambar Eldaron il vaut mieux fuir
Je demandais effectivement la source du vocabulaire quenya.
Si tu peux même en extraire les lignes correspondantes (avec source primaire, etc.), c'est idéal je pense.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Ok message reçu en ce qui concerne Ambar Eldaron
Je vous sors un copier/coller des lignes correspondants à ma requête.
PROTECT: varya-; PROTECTED varna (safe, secure) –BAR
MAN: nér (ner-; pl. neri given) (#ner as the final element in compounds, as in vëaner and úner, see below), †vëo (-wë as final element in compounds); hanu (male); (ADULT) MAN vëaner; MANLY vëa (adult, vigorous); LARGE/STRONG MAN nerdo, SMALL MAN nercë (perhaps with stem nerci-) MANHOOD vië (vigour); MAN-SPEARHEAD (a wedgeformation of soldiers) nernehta, NOMAN úner (All these words can apparently be used of adult males of any sentient race. For "Men" in the sence "humans", see MORTALS, FOLLOWERS.) –DER, WEG (cf. VT46:21 indicating that †vëo should be marked as an archaic/poetic word), VT47:33, VT45:16, UT:282,
UT:211
C'est tout ce que j'ai..
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Bonjour,
Il n'y a pas de nom apparenté à Alexandre en quenya, il faut donc être conscient que toute tentative de reconstitution comporte une part d'arbitraire.
Généralement, les noms ne sont pas composé avec l'élément nér (qui signifie plutôt « homme » au sens « mâle » qu'au sens « humain »). comme suffixe. Pour un nom masculin, j'aurais tendance à suggérer #Varyamo « protecteur », avec le suffixe agentif -mo qu'on retrouve, par exemple dans cirya « navire » -> ciryamo « navigateur ».
Pour un nom féminin, les terminaisons -iel ou -ien sont fréquemment utilisées. Dans certains écrits de Tolkien, -ien est une terminaison agentive. Par conséquent, je recommanderais volontiers un nom comme #Varien ou #Varnassien (ce dernier étant dérivé de varnassë « sûreté, sécurité ».
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Ok et merci de ta réponse Elendil
Par contre, pour être sûr, tu proposes Varien, composé de Varya- et du suffixe -ien, c'est bien ça? Donc tu as "remplacé" -ya- par -ien, j'imagine que c'est logique et cohérent mais pourquoi avoir retiré une partie? et pourquoi ne peut on pas juxtaposé varya- et -ien? une question de hiatus peut être?
En tout cas merci. Je m'attaque à la transcription et vous la soumettrai.
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Le suffixe verbal -ya est souvent omis en composition, notamment lorsqu'on rajoute le suffixe qui indique le passé (ex : virya-, passé virnë) ou le parfait (ex : sirya-, parfait isīrië). De plus, les triphtongues ne sont normalement pas autorisées en quenya, à de rares exceptions près.
Deux bonnes raisons d'omettre le suffixe en rajoutant la terminaison -ien.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
19.02.2014, 22:12
(Modification du message : 19.02.2014, 22:20 par Manito.)
Arguments recevables
Merci
Et pour la transcription, ceci:
J'ai bon?
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Tout à fait. Cela reste une traduction hypothétique, faute d'attestation chez Tolkien, mais la transcription en tengwar est parfaitement correcte.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 43
Sujets : 5
Inscription : Nov 2012
Merci
|