Messages : 3
Sujets : 1
Inscription : Jul 2012
Bonjour,
j'ai parcouru un nombre incalculable de site, forum, ..... portant sur les traductions de prénoms et autres.....
j'ai lu a quelque part par ici que un moyen de traduire un prénom serait de le traduire en anglais, savoir le sens du nom , etc ca m'a semblé pas forcément la traduction la plus exacte
le prénom eu j'ai essayé de traduire est
Aline
j'ai donc choisi de procéder comme suit :
J'ai choisi une version du prénom phonétique du prénom ALIN ce qui après recherche m'a donné qqchose comme cela :
http://imageshack.us/photo/my-images/36/alinn.jpg/
j'ai galéré pour les 2 voyelles et d'après ce que j'ai lu je dois les inclure comme cela ... non?
kes vous en pensez je suis pas loin ou au contraire a des années lumière?
Messages : 20 665
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
Une méthode similaire consiste à utiliser transcrire directement ton prénom. Tu peux étudier la page suivante :
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais
Concernant ta transcription, je pense que le AL est bon. Par contre, si on utilise le mode dont je t'ai parlé, la tengwa du N doit être :
(avec le point au-dessus comme tu l'as fait).
Et enfin pour le e final, tu dois utiliser la tengwa qui a la forme d'un i inversé, dans le tableau des voyelles (qui correspond à hope et herein).
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 3
Sujets : 1
Inscription : Jul 2012
Salut à toi Marche-Mort, grand capitaine à la hache, defenseur de la passe de Skeln (oui je connais mieux les gros barbare barbus que le language elfe xD)
donc si j'ai bien compris cela donnerais quelque chose comme cela?
je pense que c'est la première solution la juste mais vu que j'ai lu que les voyelles n'apparaissaient jamais j'ai fais la 2e.....
Messages : 20 665
Sujets : 752
Inscription : Nov 2007
La première solution oui. En fait, les voyelles n'apparaissent que sur la consonne précédente ou suivante. Tu as choisi la consonne suivante, donc le E final n'ayant pas de consonne qui le suit, on met un porteur à la place.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 30 629
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Je ne sais pas si le E muet ne fait pas exception. Il me semble que c'est le cas dans le texte en exemple. Il faudrait quelqu'un avec plus d'expérience pour confirmer ou non.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 3
Sujets : 1
Inscription : Jul 2012
je vais laisser couri un peu le post histoire de voir si quelqu'un voudrait encore y mettre son grain de sel
pour le moment j'en suis à :
merci Illustrator
Messages : 15 479
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Dans ce sens-là, c'est la solution correcte.
Mais personnellement, pour ce nom, j'intervertirais l'ordre et mettrais les voyelles diacritiques sur les tengwar qui précèdent (le « a » se retrouverait donc sur un porteur court devant le < lambë >). Cela dit, c'est juste une question esthétique.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland