Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Transcription en tengwar de "My heart belongs to you" pour tatouage
#1
Bonsoir,

Je voudrai faire la traduction d'une phrase afin de faire un tatouage.

Malheureusement, les semaines passe mais je n'ai toujours pas trouvé la traduction de ma phrase.

Pourriez vous m'aider?

Je veux traduire cette phrase:
Mon coeur t'appartient

ce qui donne en anglais:
My heart belongs to you

Je ne sais pas comment le traduire, j'ai du mal.

Sachant qu'il faut que ce soit très joli pour le tatouage qui sera voyant.

Merci de m'aider.

Cordialement
LIZLIDE
Répondre
#2
Une traduction consiste à passer d'une langue à une autre. Une transcription consiste à écrire une phrase avec un autre alphabet.
Vu qu'il s'agit d'un tatouage j'imagine que c'est l'aspect esthétique des tengwar qui t'intéresse et du coup est-ce qu'une transcription de la phrase en anglais en tengwar suffirait, ce que je te recommande car c'est plus fiable, ou tu tiens particulièrement à traduire dans une langue elfique. Dans ce dernier cas il faudrait voir quelle langue elfique tu souhaites mais il faut s'attendre à ce que ce ne soit pas facile à faire étant donné les lacunes de vocabulaire des langues elfiques.
Peux-tu nous confirmer ta recherche ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#3
BONSOIR
désolée je me suis mal exprimée je pense plus a une transcription.
Répondre
#4
J'aurai besoin d'aide puisque je me demande si la transcritpion sur word avec le tengwar est bien fiable.
Répondre
#5
(05.12.2011, 20:28)Lizlide a écrit : J'aurai besoin d'aide puisque je me demande si la transcritpion sur word avec le tengwar est bien fiable.

Pour transcrire ta phrase tu trouveras les explications ici et concernant la correspondance clavier des tengwar ceci pourra t'aider.
Essaye de faire la transcription puis montre-là nous pour que nous puissions corriger si nécessaire Wink
"Ósnjallr maðr
hyggsk munu ey lifa,
ef hann við víg varask;
en elli gefr
hánum engi frið,
þótt hánum geirar gefi."

Hávamál
Répondre
#6
alors pour la correspondance avec le clavier je ne comprends pas pourquoi mais cela ne fonctionne pas
ce qui me pose beaucoup de problème c'est les voyelles pas sur word mais à la main.
Pour transcrire il vaut mieux une transcription de la base anglaise ou française.
désolée je pose beaucoup de questions mais j'aimerai comprendre le système.
Répondre
#7
Il est préférable de transcrire depuis l'anglais, puisqu'on connaît fort bien la manière dont Tolkien écrivait en anglais aec des tengwar, alors qu'il n'existe aucun texte où il écrive de la sorte en français.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#8
Lizlide, tu utilises quelle police de caractère sur Word ? Il faut une police compatible, car d'autres ont une autre configuration clavier.
Tu dis avoir des problèmes avec les accents lorsque tu transcris à la main, peux-tu expliciter ton problème ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#9
Zelphalya, j'utilise la police téléchargé sur le site "Tengwar" mais sur mon ordi je n'ai pas la même correspondance pour les lettres.
Pour les accents, vu que je ne suis pas la meilleure en traduction surtout quand il s'agit d'anglais, je ne sais pas s'il y a des accents ou non sur certains mots que je transcris, j'ai tester une transcription manuscrite mais je ne sais pas comment vous la faire voir.
Répondre
#10
Il faut que tu la scannes et la fasses héberger. Si tu ne sais pas utiliser un hébergeur d'image (comme ImageShack par exemple), tu peux me l'envoyer par mail à zelphalya @ tolkiendil.com.

Pour la police, la Tengwar 3,4,5 ne correspond pas, Tengwar Annatar devrait mieux fonctionner. https://www.tolkiendil.com/telechargemen...ar_annatar
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#11
merci beaucoup pour le scan je le ferai demain mon sanner n'est pas branché en permanence. Smile
Répondre
#12
http://imageshack.us/photo/my-images/23/tatouageu.png/
voici ce que je trouve avec Word et cela correspond a ce que je trouve en manuscrit. est ce bon?
Répondre
#13
Malheureusement ce n'est pas ça Smile
D'après ce que je vois tu as utilisé directement la phrase et en a changé la police, mais c'est plus compliqué que cela.
Tu dois d'abord utiliser cette méthode de transcription à la main (méthode orthographique sera plus simple je pense) :
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais
Ensuite, une fois que tu as ta transcription, si tu veux l'écrire sur Word, tu utilises la table de correspondance de clavier :
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...er_tengwar

Exemple, pour le "my", (si je me trompe pas moi même Razz), tu devrais avoir la transcription :

.png   my.png (Taille : 292 octets / Téléchargements : 131)
Pour le taper sur Word, il te faut voir la correspondance entre les tengwar et les caractères du clavier, ça donne ça :

En changeant la police tu obtiendras l'image que j'ai produit juste au dessus.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#14
Sinon, pour changer un peu de mode anglais, dans le mode anglais des Tengwar notamment exemplifié dans la Lettre du Roi, on obtient ça (désolé pour la pixelisation, c'est du vite fait) :

[Image: i228_Myheartbelongstoyou.jpg]
Répondre
#15
jai compri maintenant je me demandé comen faire pr les voyelles. merci pr ton aide Zelphalya
par contre pour le mot "heart" commen l'écrire puisque ce st deux voyelles qui se suivent??
Répondre
#16
Lorsque tu as deux voyelles qui se suivent tu peux en mettre une sur un porteur (un genre de i). Si tu décides que les tehtar sont sur la consonne qui précède tu auras le e sur le h et le a sur un porteur.

(Par contre, merci de faire attention à ton orthographe et à la ponctuation, sinon ça devient difficile de te déchiffrer Wink Tu peux éditer ton post précédent pour le corriger si tu veux.)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#17
http://img546.imageshack.us/img546/5574/...stoyou.png
voici ma transcription sur word est ce que cela es correct?
Désolée pour l'écriture, j'ai l'habitude d'écrire en abrégé.
http://img839.imageshack.us/img839/5574/...stoyou.png
je crois avoir fait une erreure sur ma dernière transcription voici ma correction
Répondre
#18
(08.12.2011, 10:18)Zelphalya a écrit : [...]Ensuite, une fois que tu as ta transcription, si tu veux l'écrire sur Word, tu utilises la table de correspondance de clavier :
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...er_tengwar[...]

Tiens j'en profite pour signaler une petite erreur dans l'article.
La dernière phrase du paragraphe "Consonnes", juste avant la figure 1: il est écrit "une astérisque" alors qu'il s'agit d'un nom masculin Wink

Sinon pendant que j'y suis, si quelqu'un arrive un jour à m'expliquer comment faire pour écrire en tengwar sous OS X, je suis preneur ! (j'ai tout essayé mais impossible d'y parvenir)
Répondre
#19
(08.12.2011, 19:07)Gaffophone a écrit :
(08.12.2011, 10:18)Zelphalya a écrit : [...]Ensuite, une fois que tu as ta transcription, si tu veux l'écrire sur Word, tu utilises la table de correspondance de clavier :
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...er_tengwar[...]

Tiens j'en profite pour signaler une petite erreur dans l'article.
La dernière phrase du paragraphe "Consonnes", juste avant la figure 1: il est écrit "une astérisque" alors qu'il s'agit d'un nom masculin Wink

Sinon pendant que j'y suis, si quelqu'un arrive un jour à m'expliquer comment faire pour écrire en tengwar sous OS X, je suis preneur ! (j'ai tout essayé mais impossible d'y parvenir)

Je crois que tu ne parles pas de la page dont le lien est donné en citation. Cependant, sur celui-ci, dans la note du traducteur dudit article, il est marqué : Sur un ordinateur d’Apple, le plus simple est de passer temporairement en clavier Unicode. Je ne sais pas si ça fonctionnera, mais je me dis que ça peut aider Wink
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#20
Zut ! Je me suis effectivement trompé de lien !
Je parlais de cette page:
https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais

Sinon j'ai essayé pour l'Unicode mais impossible d'y parvenir sur mon mac (la combinaison Alt + un code ne fonctionne pas)
Répondre
#21
est ce que quelqu'un peut confirmer ma transcription svp, merci
Répondre
#22
Je suis débutante donc je peux pas confirmer avec certitude.

Je lis "my chat bulon to you" Razz
Donc je pense que "my" et "to you" sont corrects.
Par contre pour "heart" et "belongs" du coup on y est pas vraiment Neutral

J'obtiens plutôt ceci :
   
A faire confirmer par plus expérimenté que moi.

Par contre je disais plus haut d'utiliser un porteur lorsqu'on a deux voyelles qui se suivent mais je me suis trompée. Ce mode-ci utilise un tengwa pour représenter la seconde voyelle, la première étant bien un tehta sur la consomme qui précède.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#23
a effectivement j'ai fait une sacré faute :p , si quelqu'un peut confirmer ce qu'a transcrit Zelphalya, se serait sympathique, merci.

Merci de ton aide Zelphalya.
Répondre
#24
(09.12.2011, 14:15)Zelphalya a écrit : Par contre je disais plus haut d'utiliser un porteur lorsqu'on a deux voyelles qui se suivent mais je me suis trompée. Ce mode-ci utilise un tengwa pour représenter la seconde voyelle, la première étant bien un tehta sur la consomme qui précède.

En fait, il semblerait que ce ne soit pas encore exactement ça.

Je n'arrive pas à comprendre pourquoi dans l'exemple de la page d'explication des modes anglais, le premier "deed" a les deux tehtar des e sur un porteur court, le second "deed" a les deux tehtar sur le tengwa de la consonne qui suit, "may" a le tehta de sa première voyelle sur le tengwa de la deuxième voyelle, tandis que "heart" a le tehta de la première voyelle sur un porteur et le second tehta sur le tengwa de la consonne qui suit...
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#25
Bonsoir
j'ai enfin corrigé ma faute, mais la seule chose qui me pose soucis c'est le mot "heart", le e et le a se suivent et je ne sais pas si le"e" se représente par un point sous le "h" ?
Répondre
#26
Je penche plutôt pour le trait oblique au dessus du tengwa du h au lieu du point dessous, comme dans l'exemple de texte de la page, sauf que dans cet exemple le tehta du e n'est pas sur le h mais sur un porteur car l'exemple a les tehtar sur les tengwar qui succèdent et non qui précèdent.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 10 442 26.03.2024, 07:17
Dernier message: Yoeril
  Demande de relecture pour transcription d'un tatouage Eloysloys 6 245 26.02.2024, 18:12
Dernier message: Eloysloys
  Demande d'aide / relecture pour transcription en Tengwar Ogria 4 433 23.01.2024, 15:41
Dernier message: Ogria
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 468 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Traduction en quenya et transcription en tengwar tattoo vanilline_svt 14 1 608 24.11.2023, 08:16
Dernier message: vanilline_svt
  Demande de Traduction en quenya et confirmation d'une transcription en tengwar Sämæl 5 712 08.11.2023, 13:05
Dernier message: Zelphalya
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 1 166 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 1 492 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 11 383 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 1 262 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)