Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Vérification traduction/transcription
#1
Bonjour !
J'aimerai avoir la confirmation des traductions et transcriptions de "daughter" et "mother" pour un possible futur tatouage ! 
Pour la traduction en quenya, j'ai été sur ce site : https://eldamo.org/content/search/search.html et j'ai obtenu :

daughter = anel
mother = amil(lë) (je sais pas ce que signifie ce qui est entre parenthèse)

Ensuite pour la transcription en tengwar j'ai été sur ce site : https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html et j'ai obtenu (voir pièce jointe 1ere: anel/ 2e: amillë)

Est-ce correct ? Merci de votre réponse ! 
Bonne journée ! Smile
Catherine


Pièces jointes Miniature(s)
   

.png   amillë.png (Taille : 17.55 Ko / Téléchargements : 55)
Répondre
#2
Pour "fille", l'inconvénient du mot anel est qu'il est donné sans le moindre contexte ; sur la note dans laquelle il figure, il est même possible qu'il faille lire aneldë (la version longue pouvant éventuellement coexister avec la version courte). Personnellement, je privilégierais l'usage du mot seldë, bien mieux attesté, et qui est vraisemblablement un synonyme.

Pour "mère", la parenthèse d'amil(lë) signifie que ce mot existe en version courte amil ou longue amillë. Toutefois, les notes les plus tardives de Tolkien montre qu'il a fini par changer ce nom en emil, mot qui devrait vraisemblablement comporter une version longue #emillë, encore que celle-ci ne soit pas attestée.

L'inconvénient des mots de base en quenya est que Tolkien les a sans cesse retravaillés, afin de trouver ce qui lui semblait le plus juste. Il est donc souvent difficile de reconstituer sa conception définitive... si tant est que ses dernières notes puissent être considérées définitives et pas simplement les étapes d'un travail interrompu par sa mort.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Ok super merci pour les infos ! 

Du coup pour la transcription de seldë et emil en Tengwar cela donnerai :


Pièces jointes
.png   seldë.png (Taille : 11.86 Ko / Téléchargements : 40)
.png   emil.png (Taille : 10.65 Ko / Téléchargements : 40)
Répondre
#4
Les transcriptions que tu joins sont correctes, en mode quenya Smile
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#5
Un tout grand merci ! Smile 

Bonne journée !
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Vérification phrase traduite de l'anglais au Tengwar Neith 3 138 17.02.2023, 12:20
Dernier message: Elendil
  Vérification traduction jlongo35 12 902 29.12.2022, 19:35
Dernier message: Elendil
  verification transcription "Arwen vanimelda namarie" lisa 10 1 815 06.10.2022, 00:17
Dernier message: lisa
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 5 027 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril
  Vérification d'une transcription "I want to believe" Black0Hole 4 1 074 19.06.2022, 14:55
Dernier message: Yoeril
  Vérification de traduction/transcription pour "Perle" Perle15 8 1 208 10.01.2022, 23:46
Dernier message: aravanessë
  Vérification de transcription pour des bijoux : Marité ... Erin 3 2 588 07.12.2021, 16:13
Dernier message: Elendil
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 19 5 788 03.11.2021, 10:26
Dernier message: Luinil
  Vérification traduction pour tatouage : Ellie HeroWin 1 1 166 13.08.2021, 21:42
Dernier message: Irwin
  Demande de vérification de transcriptions Arshibalde 8 3 482 14.06.2021, 19:30
Dernier message: Arshibalde

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)