Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Vérification traduction/transcription
#1
Bonjour !
J'aimerai avoir la confirmation des traductions et transcriptions de "daughter" et "mother" pour un possible futur tatouage ! 
Pour la traduction en quenya, j'ai été sur ce site : https://eldamo.org/content/search/search.html et j'ai obtenu :

daughter = anel
mother = amil(lë) (je sais pas ce que signifie ce qui est entre parenthèse)

Ensuite pour la transcription en tengwar j'ai été sur ce site : https://glaemscrafu.jrrvf.com/french/glaemscribe.html et j'ai obtenu (voir pièce jointe 1ere: anel/ 2e: amillë)

Est-ce correct ? Merci de votre réponse ! 
Bonne journée ! Smile
Catherine


Pièces jointes Miniature(s)
   

.png   amillë.png (Taille : 17.55 Ko / Téléchargements : 37)
Répondre
#2
Pour "fille", l'inconvénient du mot anel est qu'il est donné sans le moindre contexte ; sur la note dans laquelle il figure, il est même possible qu'il faille lire aneldë (la version longue pouvant éventuellement coexister avec la version courte). Personnellement, je privilégierais l'usage du mot seldë, bien mieux attesté, et qui est vraisemblablement un synonyme.

Pour "mère", la parenthèse d'amil(lë) signifie que ce mot existe en version courte amil ou longue amillë. Toutefois, les notes les plus tardives de Tolkien montre qu'il a fini par changer ce nom en emil, mot qui devrait vraisemblablement comporter une version longue #emillë, encore que celle-ci ne soit pas attestée.

L'inconvénient des mots de base en quenya est que Tolkien les a sans cesse retravaillés, afin de trouver ce qui lui semblait le plus juste. Il est donc souvent difficile de reconstituer sa conception définitive... si tant est que ses dernières notes puissent être considérées définitives et pas simplement les étapes d'un travail interrompu par sa mort.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Ok super merci pour les infos ! 

Du coup pour la transcription de seldë et emil en Tengwar cela donnerai :


Pièces jointes
.png   seldë.png (Taille : 11.86 Ko / Téléchargements : 22)
.png   emil.png (Taille : 10.65 Ko / Téléchargements : 22)
Répondre
#4
Les transcriptions que tu joins sont correctes, en mode quenya Smile
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre
#5
Un tout grand merci ! Smile 

Bonne journée !
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide vérification transcription Prénom Shune 3 190 25.08.2020, 14:37
Dernier message: Yoeril
  Transcription only memories remain vérification Coco 11 2 587 10.12.2019, 04:07
Dernier message: Coco
Star "Nothing else matters" en tatouage : demande de vérification (décidément !) Madounet 6 1 311 22.09.2019, 22:37
Dernier message: Dwayn
  traduction et transcription du mot Frère Enki 4 1 992 08.03.2019, 20:45
Dernier message: Enki
  Vérification du message pour tatouage Myrnellia 5 2 285 06.12.2018, 23:28
Dernier message: Dwayn
  Traduction et transcription Quenya et Tengwar LadySlyther 12 5 158 22.11.2018, 14:50
Dernier message: LadySlyther
Information Transcription/Traduction prénom Xavier latitecaouette 13 6 455 27.09.2018, 12:10
Dernier message: Elendil
  Traduction français->Quenya puis transcription en Tengwar xislae 6 3 191 30.08.2018, 19:15
Dernier message: xislae
  Traduction et/ou Transcription pour tatouage Mithrandir77 28 12 158 23.02.2018, 20:43
Dernier message: Zelphalya
  Vérification traduction (sindarin) "Bienvenue" Seika 2 2 102 28.12.2017, 22:50
Dernier message: Seika

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)