Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Quenya-Phrase
#1
Bonjour j'ai posté ce message sur le warfo et on ma redirigé ici j'espère que vous pourrez m'aidé Wink

J'aimerais savoir ce que vous pensez de ma première phrase en elfique, plus précisément en Haut-Quenya.

Je voulais traduire pour un ami qui se nomme Ethan cette phrase:

"La flèche d'Ethan est mortelle."

En m'aidant du livre d'Edouard Klozko, Le haut-elfique pour les débutants je suis parvenu à ce résultat:

"Artaro pilin firima."

Ethan voulant dire fort en hébraÏque je l'ai traduit par Artar, de Arta=Fort et le -r pour mettre une terminaison masculine et que ce nom commun devienne un nom propre.

Merci par avance!
Répondre
#2
bienvenue sur le forum. Je ne suis pas spécialiste mais certaines personnes pourront sûrement répondre à tes questions relativement rapidement.
Répondre
#3
Je confirme que pilin signifie « flèche ».

En revanche, firima « mortel, apte à mourir » est un dérivé de firin « mort (de cause naturelle) » et ne convient certainement pas. Par contre, il existe l'adjectif (ou adverbe ?) qenya qalma, qalmea « mortel » (angl. deadly) qui semble porter les connotations voulues (cf. PE 12, p. 76). On pourrait adapter en quenya en postulant une forme #qualma.

Pour « fort », il faudrait savoir si cela renvoie à la force physique, morale, etc., car toutes ces notions se disent différemment en quenya.

NB : Je déplace la discussion dans le bon forum.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#4
Bonjour et merci de ta réponse.
Donc cela ferait
Artaro pilin qualma

Ethan=fort, robuste: donc force physique.

Merci
Répondre
#5
Si l'on parle de force physique, je préconise polda, qui recouvre exactement cette notion (cf. le Vala Tulkas, surnommé Poldórëa dans les premiers textes du Silm.).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Phrase en tengwar clauturemoicepré 6 607 16.08.2024, 15:43
Dernier message: aravanessë
  Vérification phrase traduite de l'anglais au Tengwar Neith 4 2 344 22.03.2023, 10:39
Dernier message: Neith
  une phrase pour ma nièce Aikanáro 4 2 491 22.12.2022, 12:03
Dernier message: Aikanáro
  Phrase Gandalf - Demande de correction Smithi747 18 10 962 28.10.2022, 18:49
Dernier message: Smithi747
  Besoin aide Traduction d'une phrase quenya : "The people you love" Flavia 21 19 802 02.04.2020, 14:49
Dernier message: Flavia
  Aide pour traduction phrase tatouage fox346 8 8 438 06.11.2019, 11:06
Dernier message: Zelphalya
  traduction d'une phrase en tengwar cptnatsuko 1 5 630 08.05.2018, 16:07
Dernier message: Dwayn
  Une petite phrase pour ma femme Leonors 3 5 717 09.03.2018, 08:21
Dernier message: Leonors
Exclamation Recherche désespérement traduction fiable d'une phrase en elfique" tengwar" kathhilson 6 8 804 29.06.2017, 09:37
Dernier message: Zelphalya
  Transcription tengwar de la phrase de Gandalf "all we have to decide..." Steve10 5 6 658 02.04.2017, 22:28
Dernier message: aravanessë

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)