Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Transcription en tengwar de "genuineness/freedom/change" pour tatouage
#1
Bonjour
je navigue sur le site depuis un certain temps avec un grand intéret. J'essaie de transcrire 3 mots que j'aimerais me tattouer. Est ce possible d,avoir de l'aide pour corriger mes mots? je ne suis pas sur de la transcription de mes mots car je ne comprend pas du tout le reste des infos sur le site... après l'étape consonne et voyelleEmbarassed
merci
mes mots: genuineness/freedom/change
voici le lien vers mes dessins
j'espère ca va marcher
un gros merci d'avance pour votre aide.

[Image: photo.php?fbid=10150537799685662&set=a.1...=3&theater]
http://www.facebook.com/media/set/?set=a...f1620efeb9
revoici le lien
Répondre
#2
Pour « liberté » (freedom), on ne connaît pas de termes quenyarins en tant que tels, mais il existe plusieurs mots signifiant « libre ». Le plus approprié semble être léra « libre » (pour une personne ; cf. VT 41, p. 5).

Pour « changement » (change), le mot wirne est attesté (PE 17, p. 191).

Quant à genuineness (je me demande bien par quel mot français tu traduirais), il ne faut pas rêver, il n'est pas attesté. Au mieux, on peut essayer de trouver un mot apparenté.

Quant à ton lien, il ne fonctionne pas.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Josephine s'est bien exprimé, elle souhaite une transcription pas une traduction, de ce que j'en vois sur sa photo (que je me suis permis de joindre ici).
[ATTACHMENT NOT FOUND]
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#4
Effectivement, c'est autre chose. D'après la photo, elle souhaite une transcription phonétique. Dans ce cas :

- genuiness : je ne comprends pas vraiment la transcription, je lis quelque chose comme [jnjuin:es] ; où est la voyelle initiale, notamment ? (Autres remarques : phonétiquement, je ne pense pas que le « n » soit long, et je considère que le « e » final est un schwa.)

- freedom : j'utiliserais le tehta-i sur porteur long pour le « ee » et un point en dessous du < malta > pour le « o » ; autrement, RAS.

- change : OK pour le < calma > et le tilde, mais j'emploierais le tehta-a sur porteur long pour le « a », plutôt que le tehta-e, et j'utiliserais un < anga > plutôt qu'un < ñwalmë > pour le son [j].
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
genuineness / ˈdʒenjʊɪnnɪs/ noun
(of person) sincérité f;
(of work of art) authenticité f.

du dictionaire wordreference.com Je me suis servit du mot :dʒenjʊɪnnɪs pour m'aider a transcrire car je ne savais pas comment prononcer le mot genuineness....:oops


désolé c'est une transcription en effet merci Druss
sinon pour une traduction est ce que j'ai juste a écrire le mot léra avec la police tengwar quenya?
Merci Elendil
je vais essayer de retravailler mon dessin avec tes réponses, un gros merci ... cette étape n'est pas clair. Je vais remettre mon dessin modifié,
Druss j'imagine que j'ai mal intégré mon lien? Tu peux me dire comment faire? ou re joindre le lien que je vais mettre.
Un gros merci a vous tous
Répondre
#6
Attention, les tableaux des articles de Måns Björkman n'utilisent pas une transcription phonétique. Le [j] de la transcription de Wordreference n'est pas identique au [dʒ] initial et ne doit donc pas s'écrire pareil.

Pour léra, non, tu ne peux pas l'écrire directement avec ta police, car les lettres de celles-ci ne correspondent pas à celle du clavier (lire la notice de la police pour plus de détails). Il te faut transcrire ce mot au moyen d'un mode quenya comme le mode classique.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#7

Bonjour Elendil, merci pour tes renseignement rapide...

(04.02.2012, 12:04)Elendil a écrit : - genuiness : je ne comprends pas vraiment la transcription, je lis quelque chose comme [jnjuin:es] ; où est la voyelle initiale, notamment ? (Autres remarques : phonétiquement, je ne pense pas que le « n » soit long, et je considère que le « e » final est un schwa.)

- freedom : j'utiliserais le tehta-i sur porteur long pour le « ee » et un point en dessous du < malta > pour le « o » ; autrement, RAS.

- change : OK pour le < calma > et le tilde, mais j'emploierais le tehta-a sur porteur long pour le « a », plutôt que le tehta-e, et j'utiliserais un < anga > plutôt qu'un < ñwalmë > pour le son [j].


voici le dessin modifié ai-je bien compris les corrections a faire?

http://www.facebook.com/media/set/?set=a...f2034035bd

est ce que le lien marche cette fois?
Répondre
#8
Le lien fonctionne mais seulement pour ceux qui ont Facebook. La prochaine fois, utilise un site d'hébergement d'image tel qu'ImageShack.


What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#9
merci Druss
Répondre
#10
Plusieurs remarques rapidement (je ne vais pas avoir beaucoup de temps à partir de demain) :

- Pour avoir une voyelle longue, on ne met pas de tilde en dessous mais un poreur long (c'est expliqué en détail dans les articles)
- Une voyelle brève se met de préférence sur ou sous un tengwa ; on réserve le porteur court aux cas où c'est impossible
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#11
(je ne vais pas avoir beaucoup de temps à partir de demain) :

bonjour voici la correction 5février lien imageshack

http://imageshack.us/photo/my-images/708...83056.jpg/

Elendil, je suis prête a attendre si tu veux bien me valider. Ton expertise mes précieuses
Je trouve extraordinaire vos connaissances et votre site.
C'est une langue très complexe et votre site regorge d'information
j'espère avoir bien compris les remarques
encore un gros merci
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Traduction en quenya et transcription en tengwar tattoo vanilline_svt 15 5 788 19.07.2024, 10:49
Dernier message: vanilline_svt
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 10 828 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Demande de relecture pour transcription d'un tatouage Eloysloys 6 2 524 26.02.2024, 18:12
Dernier message: Eloysloys
  Demande d'aide / relecture pour transcription en Tengwar Ogria 3 1 692 23.01.2024, 15:41
Dernier message: Ogria
  Demande d'aide sur une traduction en Quenya et une transcription en Tengwar Torgga 2 1 288 15.01.2024, 08:53
Dernier message: Torgga
  Demande de Traduction en quenya et confirmation d'une transcription en tengwar Sämæl 5 2 187 08.11.2023, 13:05
Dernier message: Zelphalya
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 3 213 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 4 098 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 17 139 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 2 545 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)