Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
correction phrases tengwar phonétique
#1
Bonjour,
Je me permets de refaire une demande car c'est vrai qu'avec ma demande d'avant, c'est un peu compliqué à s'y retrouver.
Je souhaiterais que vous vérifiiez ces deux phrases traduites pas le site que je vais vous donner (quand vous avez le temps bien sûr). 
Désolé je n'arrive pas à mettre directement les screens alors je vous donne les phrases pour que vous puissiez faire un copier-coller.

Phrase 1: There is some good in this world, and it is worth fighting for

Phrase 2: all we have to decide is what to do with the time that is given to us

Et voici le site: Glaemscribe
Répondre
#2
Bonjour le grand hobbit,

Il nous est possible de t'aider. Au regard du titre, il s'agit de transcrire vers l'alphabet des Tengwar deux phrases anglaises, mais pas de les traduire dans une autre langue, c'est bien cela ?

Le transcripteur Glaemscribe est une ressource de qualité, mais il est parfois plus aisé d'utiliser la transcription vers l'anglais selon la méthode orthographique que phonémique.

Tu auras la description de l'usage général orthographique ici : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais

aravanessë
Répondre
#3
(29.07.2023, 11:05)aravanessë a écrit : Bonjour le grand hobbit,

Il nous est possible de t'aider. Au regard du titre, il s'agit de transcrire vers l'alphabet des Tengwar deux phrases anglaises, mais pas de les traduire dans une autre langue, c'est bien cela ?

Le transcripteur Glaemscribe est une ressource de qualité, mais il est parfois plus aisé d'utiliser la transcription vers l'anglais selon la méthode orthographique que phonémique.

Tu auras la description de l'usage général orthographique ici : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...al_anglais

aravanessë
Bonjour, 
Merci pour votre réponse. En effet je souhaite transcrire. J'ai comme vous l'avez indiqué sur le site utilisé cette aide que vous avez faite pour transcrire avec la méthode orthographique. Mais j'avoue avoir beaucoup de mal à comprendre même en relisant plusieurs fois. De plus je ne veux pas vous prendre trop de temps et moi-même j'aimerais le faire le plus rapidement possible. Pensez-vous que mes phrases (en particulier) sont mal transcrites par le site? Après cela ne me dérange pas trop de faire la méthode orthographique mais est-ce que vous avez un site pour cela qui serait bien? Car Glaemscribe ne fait qu'en phonétique. J'ai d'ailleurs essayé de vérifier la transcription du site avec "l'alphabet" phonétique anglais (car le site nous le donne en phonétique anglais) et écouté la prononciation et tout ça me paraissait très bien.
Répondre
#4
Aiya le grand Hobbit,

J'ai regardé rapidement la version phonémique, tout se tient dans ce qui est proposé par le transcipteur mais j'aurais tendance à faire quelques réglages (qui correspondent de toute façon à des variations chez Tolkien lui-même), à savoir :

- cocher l'autre option à Voyelle de thought pour éviter de confondre "for" avec "four"

- cocher la deuxième option à Voyelle de fleece pour distinguer "we" de... "wee" (faire pipi) ! Idem Voyelle de goose au deuxième choix pour uniformiser l'usage sur les voyelles longues

- cocher la dernière option à Voyelle de strut pour écrire "some" comme "world/worth" et être un peu plus orthographique, et Schwa du mot to  en "point souscrit" pour la même raison, cela facilitera la transcription si tu veux expliquer à des proches

- utiliser une des deux formes attestées dans les tengwar étendus pour "and", que tu retrouves sur cette page page au titre Formes étendues et abréviations : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...phonemique

- quelques corrections : pas de point souscrit sous "there" puisque le "e" final est muet ; et au dernier mot "us" inverser avec le tengwa inverse du "s" pour éviter que le point ne se cache dans la boucle (bref, utiliser le tengwa silmë plutôt que le silmë nuquerna).

- pourquoi pas ajouter une barre à "all" pour signifier le double "l" même si c'est allé vers le mode orthographique pour les doubles consonnes, à voir, c'est plus esthétique et par facilité d'explication par la suite

De là cette proposition : https://ibb.co/q14KBcr

Bien cordialement,

aravanessë
Répondre
#5
(02.08.2023, 13:21)aravanessë a écrit : Aiya le grand Hobbit,

J'ai regardé rapidement la version phonémique, tout se tient dans ce qui est proposé par le transcipteur mais j'aurais tendance à faire quelques réglages (qui correspondent de toute façon à des variations chez Tolkien lui-même), à savoir :

- cocher l'autre option à Voyelle de thought pour éviter de confondre "for" avec "four"

- cocher la deuxième option à Voyelle de fleece pour distinguer "we" de... "wee" (faire pipi) ! Idem Voyelle de goose au deuxième choix pour uniformiser l'usage sur les voyelles longues

- cocher la dernière option à Voyelle de strut pour écrire "some" comme "world/worth" et être un peu plus orthographique, et Schwa du mot to  en "point souscrit" pour la même raison, cela facilitera la transcription si tu veux expliquer à des proches

- utiliser une des deux formes attestées dans les tengwar étendus pour "and", que tu retrouves sur cette page page au titre Formes étendues et abréviations : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...phonemique

- quelques corrections : pas de point souscrit sous "there" puisque le "e" final est muet ; et au dernier mot "us" inverser avec le tengwa inverse du "s" pour éviter que le point ne se cache dans la boucle (bref, utiliser le tengwa silmë plutôt que le silmë nuquerna).

- pourquoi pas ajouter une barre à "all" pour signifier le double "l" même si c'est allé vers le mode orthographique pour les doubles consonnes, à voir, c'est plus esthétique et par facilité d'explication par la suite

De là cette proposition : https://ibb.co/q14KBcr

Bien cordialement,

aravanessë
Bonjour, Je vous remercie énormément d'avoir pris du temps pour corrigé tout ça. De plus vous avez pris le temps de m'expliquer, c'est vraiment super sympa ! Je ne suis pas une pro, mais vos choix sont bien et compréhensible, je sens que c'est du travail de professionnel ^^. C'est super de faire un site pour les passionnés de Tolkien et d'en prendre du temps pour répondre à nos questions donc encore une fois merci et bonne continuation.
Répondre
#6
(02.08.2023, 13:21)aravanessë a écrit : Aiya le grand Hobbit,

J'ai regardé rapidement la version phonémique, tout se tient dans ce qui est proposé par le transcipteur mais j'aurais tendance à faire quelques réglages (qui correspondent de toute façon à des variations chez Tolkien lui-même), à savoir :

- cocher l'autre option à Voyelle de thought pour éviter de confondre "for" avec "four"

- cocher la deuxième option à Voyelle de fleece pour distinguer "we" de... "wee" (faire pipi) ! Idem Voyelle de goose au deuxième choix pour uniformiser l'usage sur les voyelles longues

- cocher la dernière option à Voyelle de strut pour écrire "some" comme "world/worth" et être un peu plus orthographique, et Schwa du mot to  en "point souscrit" pour la même raison, cela facilitera la transcription si tu veux expliquer à des proches

- utiliser une des deux formes attestées dans les tengwar étendus pour "and", que tu retrouves sur cette page page au titre Formes étendues et abréviations : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...phonemique

- quelques corrections : pas de point souscrit sous "there" puisque le "e" final est muet ; et au dernier mot "us" inverser avec le tengwa inverse du "s" pour éviter que le point ne se cache dans la boucle (bref, utiliser le tengwa silmë plutôt que le silmë nuquerna).

- pourquoi pas ajouter une barre à "all" pour signifier le double "l" même si c'est allé vers le mode orthographique pour les doubles consonnes, à voir, c'est plus esthétique et par facilité d'explication par la suite

De là cette proposition : https://ibb.co/q14KBcr

Bien cordialement,

aravanessë
Pardon finalement j'ai une dernière question. J'ai coché les cases que vous m'avez indiquées, seulement j'ai remarqué que sur le final que vous m'avez envoyé et mon résultat il y a une différence : les "traits" au-dessus des voyelles sont inversées aux vôtres. Lorsque le "crochet" va vers l'intérieur chez moi le vôtre va à l'extérieur. Est- ce que cela change quelque chose?
Répondre
#7
Aiya le Grand Hobbit,

Non, cela ne fait pas de différence autre qu'esthétique, c'est aussi une option que tu trouves en bas sous le nom de "Tehtar boucles" sur Glaemscribe ; les deux ont été constatés chez Tolkien.

L'explication est d'ailleurs dans l'article sur l'usage général des tengwar en anglais :
Citation :Dans DTS 36 et 37, la courbe ouverte vers l’avant est utilisée pour le o et non pour le u. Aucun u n’apparaît dans ces deux échantillons, mais il est probable qu’il aurait été écrit avec une courbe ouverte vers l’arrière.

aravanessë
Répondre
#8
(08.08.2023, 18:19)aravanessë a écrit : Aiya le Grand Hobbit,

Non, cela ne fait pas de différence autre qu'esthétique, c'est aussi une option que tu trouves en bas sous le nom de "Tehtar boucles" sur Glaemscribe ; les deux ont été constatés chez Tolkien.

L'explication est d'ailleurs dans l'article sur l'usage général des tengwar en anglais :
Citation :Dans DTS 36 et 37, la courbe ouverte vers l’avant est utilisée pour le o et non pour le u. Aucun u n’apparaît dans ces deux échantillons, mais il est probable qu’il aurait été écrit avec une courbe ouverte vers l’arrière.

aravanessë
D'accord, merci pour l'information Aravanessë.
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
Photo correction phrases twengar, tatouage le.grand.hobbit 14 2 676 19.07.2023, 14:49
Dernier message: Yoeril
  Phrases pour un GN en Quenya Drenar 9 2 273 30.12.2022, 13:14
Dernier message: Drenar
  Phrase Gandalf - Demande de correction Smithi747 18 6 882 28.10.2022, 18:49
Dernier message: Smithi747
  demande de confirmation ou de correction Elhessar 8 7 253 22.01.2021, 21:22
Dernier message: Elhessar
  demande de traduction phonétique en tengwar pour tatouages ZABU22 9 8 358 03.10.2017, 15:09
Dernier message: ZABU22
Thumbs Up Conseils transcriptions de 2 phrases Edelweiss 13 13 040 18.06.2015, 21:16
Dernier message: Edelweiss
  correction de transcription ArwenStark 7 9 179 08.04.2014, 21:25
Dernier message: Elendil
  Besoin de correction "Angel vingt six . huit . deux mille douze " Barneys 1 6 219 08.02.2014, 21:43
Dernier message: Elendil
  Correction de transcription "Sois le changement que tu veux voir dans le monde" goupixe 5 11 412 08.02.2014, 18:11
Dernier message: goupixe
  phonétique et transcription anglais vs quenya Manito 31 31 328 09.04.2013, 22:02
Dernier message: Manito

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)