30.04.2018, 17:20
(27.04.2018, 18:25)Dwayn a écrit : Sa thèse, au demeurant raisonnable, est que la transcription est plus adaptée pour les prénoms dont l'étymologie est lointaine/incertaine/pas évidente : cela évite des traductions hasardeuses. D'où son message plus haut : « Si tu as besoin de Wikipédia pour savoir ce que veut dire ce prénom, inutile d'essayer la traduction ».
(@Elendil : si je me trompe quelque part, corrige-moi, hein)
Non, c'est exactement mon point de vue.
Généralement, si un prénom est choisi pour un enfant, c'est parce qu'il plaît sur le plan phonétique ou parce qu'il évoque une personne qui nous est chère, occasionnellement pour son origine (ici St François Xavier, célèbre missionnaire), assez rarement pour sa signification, exception faite des prénoms transparents en français.
Du coup, ta traduction me semble parfaitement valable, mais un peu hors de propos, sauf à vouloir nommer un personnage de jeu de rôle ou à s'adresser à un philologue impénitent.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland