Transcription/Traduction prénom Xavier - Version imprimable +- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com) +-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html) +--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html) +---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html) +---- Sujet : Transcription/Traduction prénom Xavier (/thread-8418.html) |
Transcription/Traduction prénom Xavier - latitecaouette - 27.04.2018 Bonjour à tous, Je compte me faire tatouer un prénom. Je souhaiterai qu'il soit en elfique (Quenya ou Sindarin, préférant le Quenya). J'ai tenté de faire une traduction et une transcription mais je souhaite être sûre de moi. Je vous joins mon "ébauche", je n'ai pas réussi à le faire en Quenya ... Le prénom en question est Xavier. Merci beaucoup pour votre aide ! [attachment=1238] RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Elendil - 27.04.2018 Bonjour, Connaissez-vous la traduction de votre prénom ? Si vous avez besoin de Wikipédia pour savoir ce qu'il signifie, je ne suis pas certain qu'une traduction soit pertinente. Une transcription en tengwar est possible, en revanche. E. RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Dwayn - 27.04.2018 Je me penche sur ce que tu proposes-là (message à l'attention d'autres personnes qui pourraient se pencher dessus, histoire que l'on ne fasse pas tous le même travail). Je te réponds dans 5-10 minutes, avec un message plus complet, selon l'ampleur du travail. RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - latitecaouette - 27.04.2018 Elendil : je suis de votre avis, la traduction ne me paraît peut-être pas pertinente, à voir ... en fonction de ce qu'il est possible de faire pour la transcription. Dwayn : Merci beaucoup ! RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Dwayn - 27.04.2018 Mae g'ovannen, Je vais structurer mon message en deux temps : d'abord, observer ce que tu proposes ; ensuite, proposer des éléments plus adaptés à ce que tu cherches. I - Examen des transcriptions proposées La première ligne de ta transcription ne veut pas dire grand-chose. Selon ma retranscription, ce serait plus ou moins équivalent à : ngw-k-nqw-s-f-mp. Bref, pas grand-chose d'intelligible. La deuxième transcription est en mode sindarin, pas quenya, des tengwar. Elle commence par une tengwa (lettre) correspondant au son /x/ (c'est-à-dire la jota espagnole ou le "ch" dans certains mots allemands). Par ailleurs, tu peux te passer des porteurs (les sortes de "i" sans points qui reviennent par trois fois) : ils ne sont utiles que lorsqu'aucune autre lettre ne peut les porter. Enfin, tu t'es trompé sur une voyelle : tu as mis un "u" (son « ou ») au lieu du "i". Bref, il faudrait revoir tout ça. II - Mes propositions Ce ne sont ici que des suggestions personnelles, d'autres pourront avoir un avis différent de moi. 1 - Proposition de traduction D'après le très docte et très vénérable Professeur Wikipédia, ton (ou plutôt son) prénom vient du basque et signifie « maison neuve ». « Maison » en quenya : « -mar » (« melamar » signifie davantage « patrie » à ce que j'ai vu) « Nouveau » en quenya : « vinya », « sinya » ou « céva ». Je privilégierai « vinya » pour son utilisation dans un nom très proche (« Vinyalondë », nouveau port). Xavier donnerait donc « Vinyamar » (la syllabe tonique, sur laquelle il faut insister, est la première : Vinyamar). EDIT : Au cours de mes recherches, je me suis rendu compte que Vinyamar existe déjà, dans le Silmarillion : c'est là qu'habite Turgon (dans le Nevrast), roi elfe qui finira par fonder Gondolin, une des trois cités cachées . (Oh, d'ailleurs, un livre de C. Tolkien va sortir sur Gongolin bientôt). Bref, ça ne fait que confirmer la traduction. 2- Proposition de transcription Tu trouveras en pièce jointe de ce message la transcription de « Vinyamar » (à droite), ainsi que la transcription que je juge la plus correcte pour ce prénom en version française (à gauche). J'ai indiqué le mot en tengwar seuls, puis j'ai fait une petite aide à la lecture, pour que tu réalises un peu mieux comment cela peut signifier respectivement « Xavier » ou « Vinyamar ». Enfin, j'ai mis le résultat de cette lecture, pour que tu saches qui correspond à quoi. Voilà ! RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - latitecaouette - 27.04.2018 Dwayn : Merci pour tout ce travail que tu as fournis et ces explications. Je suis heureuse de découvrir cette signification et en plus ce lien à cette célèbre ville ! Cela ne fait que confirmer mon choix pour ce tatouage ! RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Dwayn - 27.04.2018 Content que ça t'ait aidé ! Ma préférence irait au prénom traduit en quenya. À noter cependant que certains ne seront pas de mon avis, comme je te l'ai dit : par exemple, Elendil (ci-dessus), dont les vues sur la traduction de prénoms sont exposées sur https://www.tolkiendil.com/langues/faq (il y a un paragraphe « Comment traduire un prénom en elfique ? », sur lequel il faut cliquer pour avoir accès au texte). Sa thèse, au demeurant raisonnable, est que la transcription est plus adaptée pour les prénoms dont l'étymologie est lointaine/incertaine/pas évidente : cela évite des traductions hasardeuses. D'où son message plus haut : « Si tu as besoin de Wikipédia pour savoir ce que veut dire ce prénom, inutile d'essayer la traduction ». (@Elendil : si je me trompe quelque part, corrige-moi, hein) Mais je t'avoue que je suis content d'être retombé sur « Vinyamar » . À voir, donc, ce que ledit Xavier en pense ^^ . RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - latitecaouette - 27.04.2018 J'aime beaucoup les 2, ma petite préférence est pour la transcription de la traduction ... double symbole je trouve C'est un tatouage que je souhaite faire en hommage à Xavier ... c'est donc un tatouage qui a un sens très fort pour moi. Alors encore une fois merci et je serai ravie de connaître les opinions des autres bien sûr RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - latitecaouette - 28.04.2018 Encore Merci. Je vais passer mercredi chez le tatoueur prendre le rendez-vous RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Elendil - 30.04.2018 (27.04.2018, 18:25)Dwayn a écrit : Sa thèse, au demeurant raisonnable, est que la transcription est plus adaptée pour les prénoms dont l'étymologie est lointaine/incertaine/pas évidente : cela évite des traductions hasardeuses. D'où son message plus haut : « Si tu as besoin de Wikipédia pour savoir ce que veut dire ce prénom, inutile d'essayer la traduction ». Non, c'est exactement mon point de vue. Généralement, si un prénom est choisi pour un enfant, c'est parce qu'il plaît sur le plan phonétique ou parce qu'il évoque une personne qui nous est chère, occasionnellement pour son origine (ici St François Xavier, célèbre missionnaire), assez rarement pour sa signification, exception faite des prénoms transparents en français. Du coup, ta traduction me semble parfaitement valable, mais un peu hors de propos, sauf à vouloir nommer un personnage de jeu de rôle ou à s'adresser à un philologue impénitent. RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Hofnarr Felder - 30.04.2018 Après, on peut aussi, en tant qu'individu, s'approprier cette étymologie et y trouver un sens alors même qu'elle n'a pas traversé l'esprit des parents lorsque leur choix s'est arrêté. Je le dis parce que c'est mon cas : je considère l'étymologie de mon prénom comme un principe fondamental et directeur de mon existence, alors que mes parents ne se sont jamais soucié de ce qu'il voulait dire. Donc pourquoi pas... Parfois même la découverte d'une étymologie fait l'effet d'une sorte d'illumination (bon sang mais c'est bien sûr !). RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - latitecaouette - 30.04.2018 (30.04.2018, 18:51)Hofnarr Felder a écrit : Après, on peut aussi, en tant qu'individu, s'approprier cette étymologie et y trouver un sens alors même qu'elle n'a pas traversé l'esprit des parents lorsque leur choix s'est arrêté. Je le dis parce que c'est mon cas : je considère l'étymologie de mon prénom comme un principe fondamental et directeur de mon existence, alors que mes parents ne se sont jamais soucié de ce qu'il voulait dire. Donc pourquoi pas... Parfois même la découverte d'une étymologie fait l'effet d'une sorte d'illumination (bon sang mais c'est bien sûr !). C'est exactement l'effet que cela m'a fait après les explications de Dwayn ! Je me suis même noté ses explications afin de conserver cela précieusement RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Myranni - 27.09.2018 Bonjour tout le monde! Je souhaiterais également me tatouer le prénom de ma fille en quenya. Elle s'appelle Héléna et en grec cela veut dire "éclat de soleil" ou "chaleur". J'ai déjà fait une retranscription mais je ne suis pas sûre de la véracité de la chose. Quelqu'un pourrait-il m'aider? Merci d'avance RE: Transcription/Traduction prénom pour tatouage - Elendil - 27.09.2018 Bonjour, Il faudrait commencer par poster cette transcription pour que nous puissions l'examiner. E. |