Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Votre avis sur cette transcription ?
#14
Oui, tout à fait d'accord. Mais étant donné qu'on lit (voir lien d'Elendil plus haut) : "[dan]s l’usage général (applicable au sind. et au q.) de l’époque du conte", on voit qu'on a deux façons possibles d'écrire, l'usage général ET le mode de Beleriand. Evidemment, le mode de Beleriand était conçu spécialement pour le sindarin. Mais ce que j'aimerais savoir, c'est si l'autre usage était autant en vigueur, parallèlement, ou pas du tout. Je ne sais pas si j'arrive bien à me faire comprendre... Sad
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Votre avis sur des traductions quenya et sindarin Aikanáro 3 5 318 17.01.2017, 00:30
Dernier message: aravanessë
  Besoin d'avis d'experts sur une traduction. Platon 3 10 335 13.01.2015, 22:22
Dernier message: Platon
Heart Demande de transcription : Cette épée est l'image de la loyauté Myrmidin 6 11 514 23.07.2014, 14:09
Dernier message: Elendil
  Avis sur une traduction : On ne voit bien qu'avec le cœur, l'essentiel est invisible Itarillë 0 4 455 21.06.2014, 20:26
Dernier message: Itarillë
  Avis au sujet d'une phrase Platon 7 10 137 27.05.2014, 14:19
Dernier message: Platon
Thumbs Down Demande d'avis - Traduction d'une chanson du Hobbit Kaura Neden 0 4 637 07.01.2014, 23:03
Dernier message: Kaura Neden
  Avis et conseils pour une transcription de citation romanito94 10 14 576 27.01.2011, 14:33
Dernier message: romanito94
  Besoin de votre avis 6mxw9 1 8 011 27.11.2009, 23:45
Dernier message: Elendil
  Besoin d'un avis pour tengwar shumac12 6 13 914 16.09.2009, 09:34
Dernier message: Lomelinde
  [Avis] traduction anglais/argenthas moria Osdehétu 15 24 386 28.07.2007, 21:20
Dernier message: Elendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)