27.06.2009, 11:32
Ça ne va sans doute pas faire avancer le truc ce que je vais dire mais tant pis.
Sur le nom Amlaith, visiblement le second terme est assez obscur. Mais il existe les noms Lalaith et Limlaith qui sont traduit approximativement par "allégresse" et "limeclaire".
D'autre part, Lalaith est décrite par : "son rire était comme le joyeux babil du ruisseau qui sourcillait des collines" CLI1.
Et Limlaith est comme chacun sait, une rivière.
J'aurais personnellement tendance à associer le terme -laith avec ce bruit de ruisseau, d'eau claire qui coule avec ce bruit si caractéristique, que ceux qui font des randonnées en montagne connaissent surement.
Sur le nom Amlaith, visiblement le second terme est assez obscur. Mais il existe les noms Lalaith et Limlaith qui sont traduit approximativement par "allégresse" et "limeclaire".
D'autre part, Lalaith est décrite par : "son rire était comme le joyeux babil du ruisseau qui sourcillait des collines" CLI1.
Et Limlaith est comme chacun sait, une rivière.
J'aurais personnellement tendance à associer le terme -laith avec ce bruit de ruisseau, d'eau claire qui coule avec ce bruit si caractéristique, que ceux qui font des randonnées en montagne connaissent surement.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?