23.06.2009, 15:22
Castamir « le ploutocrate ».
Ce serait bien marrant.
Plus sérieusement, kasta signifie bien « un quart » (cf. VT 48, p. 11-12). Avec possiblement un sens « diviseur du joyau, joyau diviseur », par allusion à son rôle dans la Lutte Fratricide, peut-être ?
Non, je n'ai pas trouvé grand chose de mieux de mon côté, même si j'ai plus tendance à chercher ça du côté de cára, -car « heaume, casque », dérivé de *kásá ou *kasma (cf. PE 17, p. 114). Ce qui donnerait potentiellement « joyau du casque, casque au joyau » (NB : pas eu le temps de faire beaucoup de recherche à propos de ce nom).
Mais j'aimerais bien une piste un peu plus ferme (dans quelque sens que ce soit).
EDIT :
Pendant que j'y suis, j'ai peut-être trouvé pour Faramir : le VT 46, p. 15 donne fára « plage, côte » : d'où Faramir = « joyau de la côte » ?

Plus sérieusement, kasta signifie bien « un quart » (cf. VT 48, p. 11-12). Avec possiblement un sens « diviseur du joyau, joyau diviseur », par allusion à son rôle dans la Lutte Fratricide, peut-être ?
Non, je n'ai pas trouvé grand chose de mieux de mon côté, même si j'ai plus tendance à chercher ça du côté de cára, -car « heaume, casque », dérivé de *kásá ou *kasma (cf. PE 17, p. 114). Ce qui donnerait potentiellement « joyau du casque, casque au joyau » (NB : pas eu le temps de faire beaucoup de recherche à propos de ce nom).
Mais j'aimerais bien une piste un peu plus ferme (dans quelque sens que ce soit).
EDIT :
Pendant que j'y suis, j'ai peut-être trouvé pour Faramir : le VT 46, p. 15 donne fára « plage, côte » : d'où Faramir = « joyau de la côte » ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland