25.10.2010, 21:19
Je ne commenterai que la version anglaise, parce que la française utilise le son « é », qui n'est pas authentiquement attesté. (Je ne dit pas que le représenter par un <Elwë> sur un porteur long est débile, je dis juste que ça n'est pas 100 % du Tolkien.)
Donc, on partant de l'hypothèse qu'on est dans un mode orthographique :
- Desired : je remplacerais juste le dernier accent aigu par un point sous le <rómen> (en anglais, je prononce « dèsir'd »)
- Pure : OK
- Glorious : je remplacerais le second porteur court et l'accent pour « u » par un <vala> (parce que le « ou » forme une diphtongue)
- Combatant : OK
- Et : j'enlèverais le point sous l'<ando>. D'accord, c'était bien une abréviation « and » attestée, mais elle ne me semble pas compatible avec les autres emplois de point souscrit. La variante que je propose est aussi attestée.
Donc, on partant de l'hypothèse qu'on est dans un mode orthographique :
- Desired : je remplacerais juste le dernier accent aigu par un point sous le <rómen> (en anglais, je prononce « dèsir'd »)
- Pure : OK
- Glorious : je remplacerais le second porteur court et l'accent pour « u » par un <vala> (parce que le « ou » forme une diphtongue)
- Combatant : OK
- Et : j'enlèverais le point sous l'<ando>. D'accord, c'était bien une abréviation « and » attestée, mais elle ne me semble pas compatible avec les autres emplois de point souscrit. La variante que je propose est aussi attestée.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland