Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] Contes et Légendes Inachevés (traduction de Tina Jolas)
#1
La traduction des CLI, due à Tina Jolas, m'a toujours fait une drôle d'impression : de vraies réussites cohabitent avec des aberrations assez désolantes. Ce sujet vise à recueillir les coquilles et autres erreurs de traduction que vous pourriez trouver au cours de vos lectures.

Je commence :

CLI 1 :

VO : In a letter to me written in 1944, he said...
VF : Dans une lettre de 1964, il m'écrit... (p. 15)

VO : "But now, son of Handir, come !"
VF : « Mais maintenant, fils de Brandir, à nous deux ! » (p. 215)
VF corrigée : « Mais maintenant, fils de Handir, à nous deux ! »

VO : Then Brandir, seeing his death in Túrin's face...
VF : Mais Brandir, lisant sa mort le visage de Túrin... (p. 217)
VF corrigée : Mais Brandir, lisant sa mort sur le visage de Túrin...

CLI 3 :

VO : The meeting of the White Council in 2851 took place ninety years before Bilbo found the Ring.
VF : La réunion du Conseil Blanc, en 2851, eut lieu quatre-vingt-dix-neuf ans avant que Bilbo ne découvrît l'Anneau. (p. 130)
VF corrigée : La réunion du Conseil Blanc, en 2851, eut lieu quatre-vingt-dix ans avant que Bilbo ne découvrît l'Anneau.

VO : ... as his only son and his sister-son...
VF : ... en tant que fils unique et frère-de-sœur... (p. 131)
VF corrigée : ... en tant que fils unique et fils-sœur...

VO : Behind them came two battalions of fierce Uruks...
VF : Derrière venaient trois bataillons de Féroas Uruks... (p. 135)
VF corrigée : Derrière venaient deux bataillons de féroces Uruks...

VO : For their other names in later times (Wild Men, Woses, Púkel-men) see pp. 400-1 and note 14.
VF : Pour les dénominations qui furent les leurs aux époques plus tardives (Hommes Sauvages, Woses, Púkel-Men). [cherchez pas la fin, y a pas.] (p. 176, note 6)
VF corrigée : Pour les dénominations qui furent les leurs aux époques plus tardives (Hommes Sauvages, Woses, Púkel-Men), voir p. 173-174, ainsi que la note 14.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre


Messages dans ce sujet
[Errata] Contes et Légendes Inachevés (traduction de Tina Jolas) - par Meneldur - 23.11.2008, 01:23

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Errata] Le Seigneur des Anneaux (intégrale 2023) Leaf 32 16 850 23.07.2025, 09:06
Dernier message: Raymhi
  [Errata] Le Hobbit traduit par Daniel Lauzon (y compris Hobbit annoté) Elendil 17 23 286 21.07.2025, 21:31
Dernier message: Baggins
  [Errata] Les Enfants de Hurin (version reliée 2024) Druss 2 904 20.07.2025, 16:23
Dernier message: Baggins
  [Errata] Le Seigneur des Anneaux (traduction Daniel Lauzon) - édition POCKET 2024 Celebrian 0 225 16.06.2025, 14:42
Dernier message: Celebrian
  [Errata] Biographie de Humphrey Carpenter Druss 9 10 851 04.05.2025, 10:38
Dernier message: Druss
  [Errata] Contes et légendes inachevés (révision 2022 par Pauline Loquin) Druss 40 20 137 06.04.2025, 13:03
Dernier message: Druss
  [Errata] L'Encyclopédie de la Terre du Milieu : Númenor et le Deuxième Âge Irwin 2 1 054 17.01.2025, 13:19
Dernier message: Elendil
  [Errata] HoMe 5 - La Route Perdue / Les Etymologies Druss 20 3 113 14.01.2025, 12:29
Dernier message: Druss
  [Errata] The Nature of Middle-Earth Simon 38 24 643 13.12.2024, 20:23
Dernier message: aravanessë
  [Errata] L'Arc et le Heaume HS n°4 - La Chronologie du Seigneur des Anneaux Druss 1 1 248 19.11.2024, 23:58
Dernier message: Simon

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)