21.07.2007, 22:44
Pour paraphraser Bill Welden, plus on découvre la manière dont Tolkien travaillait, moins la signification finale d'un terme est aisée à découvrir.
Si tu veux vraiment connaître les nuances précises de tous ces termes, il te faudrait normalement lire les VT #39, 41, 46, HoME XI et les Étymologies...
Comme j'ai certains VT sous les yeux, je peux te dire que VT #46 n'apporte rien à ton problème... et que VT #41 procure probablement la réponse (contient des notes des années 59-60, donc postérieures aux Etym.) :
"léra free, of persons."
NB : le "dictionnaire English-Quenya de Tolkiendil" est le lexique de Fauskanger, trouvable sur son site Ardalambion. Le meilleur outil disponible pour l'instant, en attendant la réédition du dictionnaire de Kloczko.
Si tu veux vraiment connaître les nuances précises de tous ces termes, il te faudrait normalement lire les VT #39, 41, 46, HoME XI et les Étymologies...
Comme j'ai certains VT sous les yeux, je peux te dire que VT #46 n'apporte rien à ton problème... et que VT #41 procure probablement la réponse (contient des notes des années 59-60, donc postérieures aux Etym.) :
"léra free, of persons."
NB : le "dictionnaire English-Quenya de Tolkiendil" est le lexique de Fauskanger, trouvable sur son site Ardalambion. Le meilleur outil disponible pour l'instant, en attendant la réédition du dictionnaire de Kloczko.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland