17.11.2020, 01:17
Deuxième Partie (Deuxième Âge), Chapitre 4, Appendice D, première note de bas de page, p. 295 (édition en un volume C. Bourgois, 2005) :
Il y a donc deux erreurs d'impression (les parenthèses), le nom de Pauline Baynes est mal orthographié et plusieurs nom sont omis de la version française.
Citation :Le Glanduin (la « rivière-frontalière ») descendait les Monts de Brume, au sud de la Moria, pour rejoindre la Mitheithel au-dessus de Tharbad. Sur la première carte donnée en annexe au Seigneur des Anneaux, le nom ne figurait pas (et au demeurant, on ne le retrouve qu’une seule fois au cours de l’ouvrage : à l’Appendice A (I iii). Mon père aurait communiqué, semble-t-il, en 1969, à Pauline Baines, certains toponymes nouveaux à rajouter sur sa carte enluminée de la Terre du Milieu : « Edhellond » (dont il est question ci-dessus, p. 286, note 18 « Andrast », « Druwaith laur », « R. Adorn », « Swanfleet » et « R. Glanduin ». Ces trois derniers noms furent alors inscrits sur la carte originale qui accompagna le livre, pourquoi, je l’ignore. Et si la « R. Adorn » est localisée correctement, « Swanfleet » et « la Rivière Glanduin » [sic] ont été placés, à tort, sur le cours supérieur de l’Isen. Pour une interprétation correcte de la relation entre les toponymes Glanduin et Swanfleet, voir p. 298.La version originale donne :
Citation :The Glanduin ('border-river') flowed down from the Misty Mountains south of Moria to join the Mitheithel above Tharbad. On the original map to The Lord of the Rings the name was not marked (it only occurs once in the book, in Appendix A (I, iii)). It seems that in 1969 my father communicated to Miss Pauline Baynes certain additional names for inclusion in her decorated map of Middle-earth: 'Edhellond' (referred to above, p. 255, note 18), 'Andrast', 'Druwaith Iaur (Old Pukel-land)', 'Lond Daer (ruins)', 'Eryn Vorn', 'R. Adorn', 'Swanfleet', and 'R. Glanduin'. The last three of these names were then written into the original map that accompanies the book, but why this was done I have been unable to discover; and while 'R.Adorn' is correctly placed, 'Swanfleet' and 'River Glandin' [sic] are blunderingly placed against the upper course of the Isen. For the correct interpretation of the relation between the names Glanduin and Swanfleet see pp. 264-5.
Il y a donc deux erreurs d'impression (les parenthèses), le nom de Pauline Baynes est mal orthographié et plusieurs nom sont omis de la version française.