22.09.2019, 22:37
Pour Tor, j'ai peur que tu sois le seul à rencontrer ce problème : ce n'est en tous cas pas mon cas :/
Ton premier travail consistait en une traduction, pas une transcription. Car tu cherches à modifier les mots, tu changes de langue en gardant la même signification.
Là, ce que nous avons fait avec toi consiste en une transcription, c'est-à-dire que les mots n'ont pas changé (c'est toujours "nothing else matters") mais c'est écrit avec un autre alphabet.
Ce que tu décris, de fait, est assez intrigant, puisqu'il parle de transcription en mélangeant avec la traduction... Je ne sais pas quoi en penser, n'ayant pas l'ouvrage chez moi.
Ton premier travail consistait en une traduction, pas une transcription. Car tu cherches à modifier les mots, tu changes de langue en gardant la même signification.
Là, ce que nous avons fait avec toi consiste en une transcription, c'est-à-dire que les mots n'ont pas changé (c'est toujours "nothing else matters") mais c'est écrit avec un autre alphabet.
Ce que tu décris, de fait, est assez intrigant, puisqu'il parle de transcription en mélangeant avec la traduction... Je ne sais pas quoi en penser, n'ayant pas l'ouvrage chez moi.
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
― Proverbe latin