07.01.2019, 23:07
(07.01.2019, 13:33)Elendil a écrit : Je préciserais en outre que Justine étant un nom féminin dérivé d'un adjectif, il devrait en être de même pour la traduction sindarine. Il existe plusieurs terminaisons féminines qui pourraient être ajoutées à l'adjectif fael. Laissé tel que, cela donne l'impression que le prénom traduit est "Juste".
Quant à Chloé, j'avoue que l'intérêt d'une traduction m'échappe quelque peu, vu qu'en-dehors des hellénisants, je me demande bien qui comprend la signification de ce nom. Je doute que quiconque vous surnomme couramment "jeune pousse".
E.
Du coup que me conseillez vous pour la traduction de Justine ?
Et pour Chloé il s'agirait simplement de transcrire en tengwar ?