07.01.2019, 13:33
Je préciserais en outre que Justine étant un nom féminin dérivé d'un adjectif, il devrait en être de même pour la traduction sindarine. Il existe plusieurs terminaisons féminines qui pourraient être ajoutées à l'adjectif fael. Laissé tel que, cela donne l'impression que le prénom traduit est "Juste".
Quant à Chloé, j'avoue que l'intérêt d'une traduction m'échappe quelque peu, vu qu'en-dehors des hellénisants, je me demande bien qui comprend la signification de ce nom. Je doute que quiconque vous surnomme couramment "jeune pousse".
E.
Quant à Chloé, j'avoue que l'intérêt d'une traduction m'échappe quelque peu, vu qu'en-dehors des hellénisants, je me demande bien qui comprend la signification de ce nom. Je doute que quiconque vous surnomme couramment "jeune pousse".
E.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland