17.10.2018, 11:02
Maina n'étant pas du sindarin il me semble qu'il est plutôt déconseillé d'utiliser un mode de transcription du sindarin. Mais peut-être peut-on lui trouver une signification en sindarin (?) auquel cas ta transcription est correcte.
Si tu le considères comme un mot "non-elfique" la convention est plutôt d'utiliser le mode pour transcrire l'anglais. Si tu pars dans cette direction le ai doit être représenté comme deux voyelles distinctes (comme ça mais sans l'espace : https://www.intox.tv/traduire-texte-lang...guage=null).
Si tu le considères comme un mot "non-elfique" la convention est plutôt d'utiliser le mode pour transcrire l'anglais. Si tu pars dans cette direction le ai doit être représenté comme deux voyelles distinctes (comme ça mais sans l'espace : https://www.intox.tv/traduire-texte-lang...guage=null).