Note de ce sujet :
  • Moyenne : 4 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction prénoms pour gravure alliance : "Marine et Yann"
#3
Mae g'ovannen Yann !

Même si tu as déjà repris la chose dans ton dernier message, je vais commencer par un petit disclaimer : il faut différencier le système d'écriture (tengwar en tel ou tel mode) et la langue que tu comptes utiliser (quenya, sindarin). Si ton intention est de traduire l'inscription en sindarin, ta deuxième proposition n'est pas utilisable (c'est la simple transcription du mot anglais "and") ; si au contraire ton intention est de transcrire le français en tengwar (ce qu'indique ton deuxième message), ça ne fait pas grand sens d'utiliser la premier proposition ("a", notre "et" en langue sindarine).

Bon, tes essais de transcription laissent à désirer, comme tu peux t'en douter. Tu auras remarqué que les voyelles s'écrivent toutes avec une sorte de "i", au-dessus duquel on fait varier le signe selon la voyelle concernée. En fait, ce "i" (appelé porteur) n'est utilisé que lorsque le signe qui marque vraiment la voyelle (les accents que tu as mis, que l'on appelle thetar, diacritiques) ne peut se poser sur aucune consonne, comme c'est le cas dans le mot "a". Ainsi donc, le tehta de la lettre "a" (les trois points organisés en forme de triangle) doivent plutôt être écrit au-dessus du Malta ou Rómen (cela dépend du mode que tu utilises, j'en parle plus tard), et le porteur ("i"), désormais vide, doit être supprimé. Et cela pour chaque voyelle.
La deuxième grande "erreur" que je vois se trouve dans la transcription de ton prénom. En fait, quand une lettre est doublée (comme le Numen ), au lieu de la répéter, on trace un trait en-dessous ou au-dessus.
Voilà pour les erreurs évidentes.

Maintenant, avant de pouvoir vraiment passer à la transcription, il va falloir aborder une autre question : je t'ai dit que le tehta de "a", dans le nom de ta promise, se pose soit sur Malta soit sur le Rómen. En fait, cela dépend du mode que tu utilises.
Pour l'expliquer simplement, le mode est une manière ou une autre d'utiliser les lettres de l'alphabet pour l'associer à un son. Typiquement, en français, la lettre "d" est utilisée pour signifier le son que nous connaissons bien, /d/ ; au contraire, dans d'autres langues, comme en vietnamien "d" ne se lit pas /d/ ! Là c'est la même chose, selon le mode que tu utilises, les sons correspondants aux lettres seront différents, et les lettres seront quelquefois différentes aussi (toujours en vietnamien, on peut trouver les lettres "ơ" ou "ư", qui n'existent pas en français).
Et justement, la place des voyelles change selon le mode. Dans le mode classique (aussi dit mode quenya) la voyelle se place au-dessus de la consonne qu'elle suit (dans "órë", le ë s'écrit au-dessus du r) ; dans le mode général (aussi dit mode sindarin), c'est l'inverse !
Je vais donc supposer que tu utilises ici le mode sindarin, mais ce n'est pas si compliqué de changer de mode (juste changer l'ordre des tengwar et quelques lettres).


Bon, maintenant qu'on a tout ça, que devient ta transcription Wink ?


J'ai partiellement utilisé Glǽmscribe pour te répondre, mais j'ai quand même retouché certains passages que ne me semblaient pas adéquats. Tu peux donc trouver le résultat en pièce jointe.

Quelques remarques : le e muet (point souscrit) se place sous la consonne qu'il précède, c'est une exception ; c'est Rómen qui marque le r, et non Óre (pour des règles pénibles à expliquer, tu peux voir ça sur le site) ; la première lettre de ton prénom étant une succession de deux voyelles (y et a, ce qu'on appelle une diphtongue), elle se note un peu différemment (c'est une autre exception que tu peux retrouver sur le site).
J'ai enfin utilisé le "a" sindarin pour marquer le "et" (je ne crois pas que les Elfes aient d'esperluette ― signe &) parce que… par facilité !

Voilà, c'est tout, ite missa est Rolling Eyes : bon courage pour la suite, et félicitations Smile . Est-ce que ce serait trop demander, si ça ne te dérange pas, de nous donner une photo des tengwar sur les alliances terminées ? Ce serait très plaisant de voir ce que ça donne une fois fini :3

Bonne soirée


Pièces jointes Miniature(s)
   
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  transcription de deux prénoms en écriture elfique aurel2104 5 478 20.03.2025, 21:11
Dernier message: aurel2104
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 43 13 701 16.07.2024, 22:38
Dernier message: aravanessë
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 3 790 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 4 842 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 19 107 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 2 912 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Validation traduction Tengwar prénoms tatouage stomodot 4 2 770 12.04.2023, 12:07
Dernier message: Yoeril
  Traduction de prénoms ganlhi 2 2 382 16.01.2023, 15:42
Dernier message: ganlhi
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 3 942 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 19 816 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)