09.06.2015, 01:12
VO- Note on pronunciation a écrit :CH: always has the value of ch in Scotch loch or German buch, never that of ch in English church.N'ayant pas la VF sous les yeux (je possède l'édition Pocket 2001) je ne peux pas citer, mais de mémoire il me semble bien que Pierre Alien (suivant l'erreur classique de prononciation du Loch écossais) considère ce son comme se prononçant k alors que c'est plus une sorte de r roulé.
En faisant des recherches, j'ai vu que vous en aviez déjà parlé ici ; mais il est sans doute mieux de tout centraliser sur un même sujet !
Je suppose que la seule traduction possible, pour remplacer celle existante, demande l'utilisation des mêmes exemples que la VO (faute de mieux) puisque le français ne possède pas ce son ! Cependant, je ne possède pas la dernière version de la VF donc aurait-ce déjà été corrigé ?
"Faithless is he that says farewell when the road darkens"