J'ai lu le Hobbit dans la nouvelle traduction de M. Lauzon et j'ai été tout-à-fait satisfait : c'est fluide, agréable, chantant, aussi bien dans les moments "champêtres" que dans ceux plus stressants (araignées et batailles), sans que cela néglige la littérarité de l’œuvre il me semble.
Après je ne peux guère comparer à la traduction de Ledoux étant donné que je dois être un des rares ici à ne pas l'avoir lu. J'ai lu le texte anglais il y a environ dix ans mais je n'avais pas trouvé ça spécialement facile. Vous comprendrez donc que même si j'ai un certain âge je ne suis pas particulièrement attaché à la nomenclature à la sauce Ledoux, même si son travail n'en reste pas moins énorme.
Personnellement je préfère de beaucoup Bessac à Sacquet, qui m'a toujours surtout évoqué le verbe "sacquer", même si je suis conscient que cela vient aussi de sac. Pour moi cela sonnait quelque peu "agressif" comme nom...
Pour d'autres termes de la nomenclature, il est vrai que l'avantage de la nouvelle trad est moins évident. Je pense que pour certains, la contrainte du droit d'auteur a pesé. Cela dit, même Grand'Peur ne me gêne pas des masses ^^
En tout cas, merci à M. Lauzon pour ce travail formidable
Après je ne peux guère comparer à la traduction de Ledoux étant donné que je dois être un des rares ici à ne pas l'avoir lu. J'ai lu le texte anglais il y a environ dix ans mais je n'avais pas trouvé ça spécialement facile. Vous comprendrez donc que même si j'ai un certain âge je ne suis pas particulièrement attaché à la nomenclature à la sauce Ledoux, même si son travail n'en reste pas moins énorme.
Personnellement je préfère de beaucoup Bessac à Sacquet, qui m'a toujours surtout évoqué le verbe "sacquer", même si je suis conscient que cela vient aussi de sac. Pour moi cela sonnait quelque peu "agressif" comme nom...
Pour d'autres termes de la nomenclature, il est vrai que l'avantage de la nouvelle trad est moins évident. Je pense que pour certains, la contrainte du droit d'auteur a pesé. Cela dit, même Grand'Peur ne me gêne pas des masses ^^
En tout cas, merci à M. Lauzon pour ce travail formidable
