01.12.2012, 23:28
Je vais vous donner un avis simple, subjectif et qui tient plus du ressenti: j'aime certains nouveaux termes (Bessac), j'en trouve d'autres absurdes (Grand'Peur) même si dans certains cas ils collent bien l'idée que j'ai d'un conte pour enfant (encore une fois Grand'Peur)
Je trouve que la nouvelle traduction donne un côté beaucoup plus enfantin à l'ensemble, certainement car les termes sont plus explicites, plus "traduits" si je puis dire et si vous voyez où je veux en venir.
Par contre deux choses me dérangent: cette impression qu'effectivement maintenant il y a une nouvelle traduction qui supplante totalement les anciennes et le fait que cette impression soit renforcée ici, sur ce forum, par la défense acharnée des "anciens" Tolkiendili, comme si tout esprit de critique et d'analyse allant à l'encontre de cette nouvelle traduction avait disparu, chose pourtant répandue habituellement.
Je trouve que la nouvelle traduction donne un côté beaucoup plus enfantin à l'ensemble, certainement car les termes sont plus explicites, plus "traduits" si je puis dire et si vous voyez où je veux en venir.
Par contre deux choses me dérangent: cette impression qu'effectivement maintenant il y a une nouvelle traduction qui supplante totalement les anciennes et le fait que cette impression soit renforcée ici, sur ce forum, par la défense acharnée des "anciens" Tolkiendili, comme si tout esprit de critique et d'analyse allant à l'encontre de cette nouvelle traduction avait disparu, chose pourtant répandue habituellement.