01.12.2012, 10:02
Tant que l'œuvre de Tolkien sera protégée par le droit d'auteur, il y aura des traductions « officielles ». On n'y peut pas grand'chose. Rendez-vous en 2043 !
Mais aucune traduction n'est parfaite. Ni Sacquet, ni Bessac, ni Baggins ; ni Fondcombe, ni Fendeval, ni Rivendell ; ni Forêt Noire, ni Grand'Peur, ni Mirkwood. Et quitte à choisir entre les trois, il me semble qu'abdiquer et refuser la traduction, comme l'a fréquemment fait Ledoux, entrerait à la fois en contradiction avec le souhait de Tolkien (ignorer les instructions de la Nomenclature en 1969, d'accord, mais pas en 2012) et l'intention du livre. Traduire certains noms et en laisser d'autres en anglais comme il l'a fait, c'est pour moi de la paresse intellectuelle, et ça fait voler en éclats une bonne partie de la créance secondaire – ce qui est ballot dans un conte de fées, quand même.
D'ailleurs, un conte de fées qu'on a du mal à comprendre quand on se le fait lire à l'âge de six ans, est-ce encore bien un conte de fées ?
Cico a écrit :Mais non, Meneldur, ce n'est pas ce que je dis... Tolkien a laissé des instructions pour que les traductions soient les meilleures possibles. Et comme Tolkien aimait les mots et les noms propres, il faut faire d'autant plus attention lors de la traduction. Donc à l'encontre de ce que dit Shakespeare !
Mais aucune traduction n'est parfaite. Ni Sacquet, ni Bessac, ni Baggins ; ni Fondcombe, ni Fendeval, ni Rivendell ; ni Forêt Noire, ni Grand'Peur, ni Mirkwood. Et quitte à choisir entre les trois, il me semble qu'abdiquer et refuser la traduction, comme l'a fréquemment fait Ledoux, entrerait à la fois en contradiction avec le souhait de Tolkien (ignorer les instructions de la Nomenclature en 1969, d'accord, mais pas en 2012) et l'intention du livre. Traduire certains noms et en laisser d'autres en anglais comme il l'a fait, c'est pour moi de la paresse intellectuelle, et ça fait voler en éclats une bonne partie de la créance secondaire – ce qui est ballot dans un conte de fées, quand même.
D'ailleurs, un conte de fées qu'on a du mal à comprendre quand on se le fait lire à l'âge de six ans, est-ce encore bien un conte de fées ?
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
I listen to the shadows, I play among their graves