01.12.2012, 02:51
Mais depuis quand parle-t-on de traductions "officielles" d'oeuvres littéraires ? Sous quel régime ?
Y a-t-il des versions "officielles" des cantates de Bach ?
Es-tu vraiment sûr que cette traduction a été lue par "La-Famille-Tolkien" ?
Adam Tolkien est-il suffisamment francophone pour apprécier une traduction française ?
La version Ledoux sera remplacée à terme sur les étals de librairie. Oui mais que faire de tout ce qui est déjà dans nos bibliothèques ? Un grand autodafé ?
Tolkiendil considère donc dans son ensemble que la nouvelle traduction est la meilleure. Et son avis est objectif. Moi, je dis bravo !
Mais tout de même, merci de ne pas annihiler la version Ledoux. Ni même de l'atomiser, la désintégrer, ou la... piloriser ?
Bon, et bien, bonne rigueur alors. En espérant que rigueur ne soit pas synonyme d'intégrisme.
Globalement, j'avais trouvé cette discussion bien sympathique. Mais là j'avoue que ce dernier post fait froid dans le dos...
Y a-t-il des versions "officielles" des cantates de Bach ?
Es-tu vraiment sûr que cette traduction a été lue par "La-Famille-Tolkien" ?
Adam Tolkien est-il suffisamment francophone pour apprécier une traduction française ?
La version Ledoux sera remplacée à terme sur les étals de librairie. Oui mais que faire de tout ce qui est déjà dans nos bibliothèques ? Un grand autodafé ?
Tolkiendil considère donc dans son ensemble que la nouvelle traduction est la meilleure. Et son avis est objectif. Moi, je dis bravo !
Mais tout de même, merci de ne pas annihiler la version Ledoux. Ni même de l'atomiser, la désintégrer, ou la... piloriser ?
Bon, et bien, bonne rigueur alors. En espérant que rigueur ne soit pas synonyme d'intégrisme.
Globalement, j'avais trouvé cette discussion bien sympathique. Mais là j'avoue que ce dernier post fait froid dans le dos...