08.10.2012, 09:52
Bah oui c'est sûr, un traducteur n'a que ça à faire, il est pas payé à l'heure...
Je suis comme Druss, j'ai déjà remplacé Sacquet par Bessac, Fondcombe par Fendeval. J'ai certes plus de mal avec Grand'Peur, peut-être que je n'y parviendrai pas, mais c'est pas dramatique. Comme tu dis, tout n'est pas bon chez Ledoux, c'est pas pour autant que tu l'as jeté, alors pourquoi ça ne peut pas être pareil avec la traduction de Lauzon ? Simplement parce que tu t'es habitué. Si tu décides de rester butté c'est ton problème, mais arrête de taper sur le traducteur, c'est vain et irrespectueux. Tu oublis qu'en dehors du choix, il y a un aspect légal qui oblige à changer.
Je suis comme Druss, j'ai déjà remplacé Sacquet par Bessac, Fondcombe par Fendeval. J'ai certes plus de mal avec Grand'Peur, peut-être que je n'y parviendrai pas, mais c'est pas dramatique. Comme tu dis, tout n'est pas bon chez Ledoux, c'est pas pour autant que tu l'as jeté, alors pourquoi ça ne peut pas être pareil avec la traduction de Lauzon ? Simplement parce que tu t'es habitué. Si tu décides de rester butté c'est ton problème, mais arrête de taper sur le traducteur, c'est vain et irrespectueux. Tu oublis qu'en dehors du choix, il y a un aspect légal qui oblige à changer.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."