12.09.2012, 10:02
Vérification faite en librairie, hier, j'ai constaté que la nouvelle édition de Bilbo le Hobbit au Livre de poche, avec photo du film en couverture, contenait bien les deux cartes des précédentes éditions. Et comme je ne connais pas d'édition de Bilbo chez Hachette qui aurait une photo du film en couverture, je ne sais pas ce que tu as eu entre les mains au juste, JR...
En feuilletant rapidement cette nouvelle édition de Bilbo le Hobbit du Livre de Poche avec couverture du film, j'ai constaté, bien qu'il n'y ait pas de problème s'agissant de la présence des cartes, qu'elle se présente différemment que les éditions précédentes, avec une nouvelle police de caractère et surtout un texte et des cartes apparaissant en taille plus réduite sur les pages du livre que dans les éditions précédemment publiées (avec couvertures d'Henri Galeron et de John Howe). Cela me parait engendrer a priori un moindre confort de lecture, ce qui est un brin regrettable.
Pour celles et ceux qui pourraient être intéressés par une édition de Bilbo le Hobbit publié au Livre de Poche - et qui ont tout-à-fait le droit de l'être, dans la mesure où il s'agit là de la seule édition de poche digne de ce nom, et qu'une nouvelle traduction n'est évidemment pas censée "effacer" la précédente, mais bien plutôt coexister avec elle -, je conseille donc d'acquérir plutôt une édition qui ne soit pas celle éditée spécialement pour la sortie du film de P. Jackson : soit l'édition de ces dernières années avec couverture de John Howe, soit l'ancienne édition avec couverture d'Henri Galeron, qui doit encore assez facilement se trouver en occasion.
Et pour celles et ceux qui ne jureraient déjà que par la traduction de Daniel Lauzon, rien ne les empêche de demander ardemment aux éditions Christian Bourgois d'envisager une édition de poche avec cette nouvelle traduction... Pourquoi pas chez 10/18, dans la collection "Littérature Étrangère" ?
Amicalement,
Hyarion.
En feuilletant rapidement cette nouvelle édition de Bilbo le Hobbit du Livre de Poche avec couverture du film, j'ai constaté, bien qu'il n'y ait pas de problème s'agissant de la présence des cartes, qu'elle se présente différemment que les éditions précédentes, avec une nouvelle police de caractère et surtout un texte et des cartes apparaissant en taille plus réduite sur les pages du livre que dans les éditions précédemment publiées (avec couvertures d'Henri Galeron et de John Howe). Cela me parait engendrer a priori un moindre confort de lecture, ce qui est un brin regrettable.
Pour celles et ceux qui pourraient être intéressés par une édition de Bilbo le Hobbit publié au Livre de Poche - et qui ont tout-à-fait le droit de l'être, dans la mesure où il s'agit là de la seule édition de poche digne de ce nom, et qu'une nouvelle traduction n'est évidemment pas censée "effacer" la précédente, mais bien plutôt coexister avec elle -, je conseille donc d'acquérir plutôt une édition qui ne soit pas celle éditée spécialement pour la sortie du film de P. Jackson : soit l'édition de ces dernières années avec couverture de John Howe, soit l'ancienne édition avec couverture d'Henri Galeron, qui doit encore assez facilement se trouver en occasion.
Et pour celles et ceux qui ne jureraient déjà que par la traduction de Daniel Lauzon, rien ne les empêche de demander ardemment aux éditions Christian Bourgois d'envisager une édition de poche avec cette nouvelle traduction... Pourquoi pas chez 10/18, dans la collection "Littérature Étrangère" ?
Amicalement,
Hyarion.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)