(10.09.2012, 18:14)ISENGAR a écrit : Loin de moi l'idée de vouloir dénigrer la version poche de Bilbo le Hobbit qui est sortie cette année avec la photographie tirée du film de Jackson et le logo "bientôt au cinéma", mais il semblerait après un feuilletage rapide en librairie que la carte de Thror ait été oubliée... ce qui quand même un comble !
Quant à la "carte des terres sauvages" fort mal imprimée à ce que j'ai pu en voir, elle a corrigé "Les lapins" en "les Hobbits", ce qui est encore une erreur d'adaptation, plus proche de l'indication d'origine, il est vrai, mais avec le charme et le mystère du lapsus lagomorphicae de 1969 en moins.
Tout ça pour dire : laissez tomber Bilbo le Hobbit en poche et achetez au moins Le Hobbit broché dans sa nouvelle retraduction !
Et, tant qu'à faire de beaux achats, offrez-vous les Promenades et le Dictionnaire Tolkien avec
I.
Étrange, cher JR... Dans l'édition de Bilbo le Hobbit en Livre de Poche avec Smaug par John Howe en couverture, édition simple largement diffusée encore ces derniers mois - avant l'apparition très récente d'une édition avec photo du film -, la carte de Thror est bien présente au début de l'ouvrage, comme elle l'a toujours été à ma connaissance, quelle que soit la couverture.
Quant à la carte des Terres Sauvages dont tu parles, avec "Les Lapins" corrigés en "Hobbits", elle se présente ainsi depuis plusieurs années maintenant (dans l'édition avec couverture de John Howe, en tout cas), et ce indépendamment de toute considération liée à l'actualité médiatique. Je ne sais pas quand la correction des fameux "Lapins" a eu lieu exactement, mais elle ne date en tout cas pas d'hier...
Amicalement,
Hyarion.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)