24.08.2012, 11:33
Voilà encore un essai, en méthode en orthographique. La phrase transcrite est :
A process cannot be understood by stopping it.
Understanding must move with the flow of the process, must join it and flow with it.
J’ai de gros doutes pour les « c » qui sont prononcés comme des « s ». Je ne sais pas si je dois utiliser silme ou si je devrais mettre quesse ?
Et une autre question: lorsque silme porte un tehta, doit-on mettre plutôt un silme nuquerna ou pas? Parce que dans la plupart des exemples que j'ai vu c'est le cas mais j'ai remarqué que Tolkien mettait souvent silme "à l'endroit" + un tehta.
Désolée pour le massacre de la calligraphie qui part dans tous les sens, j’ai fait ça en vitesse.
A process cannot be understood by stopping it.
Understanding must move with the flow of the process, must join it and flow with it.
J’ai de gros doutes pour les « c » qui sont prononcés comme des « s ». Je ne sais pas si je dois utiliser silme ou si je devrais mettre quesse ?
Et une autre question: lorsque silme porte un tehta, doit-on mettre plutôt un silme nuquerna ou pas? Parce que dans la plupart des exemples que j'ai vu c'est le cas mais j'ai remarqué que Tolkien mettait souvent silme "à l'endroit" + un tehta.
Désolée pour le massacre de la calligraphie qui part dans tous les sens, j’ai fait ça en vitesse.
"Ósnjallr maðr
hyggsk munu ey lifa,
ef hann við víg varask;
en elli gefr
hánum engi frið,
þótt hánum geirar gefi."
Hávamál
hyggsk munu ey lifa,
ef hann við víg varask;
en elli gefr
hánum engi frið,
þótt hánum geirar gefi."
Hávamál