20.07.2012, 07:27
Pour Fondcombe, la traduction est belle, mais inexacte, je pense qu'il a dû être possible de trouver mieux.
En revanche, pour la Comté, j'aurais clairement l'impression de me trouver dans un autre univers si on passait au masculin. Et ce serait pire encore si certains autres noms de Hobbits devaient changer : je ne vois pas comment faire mieux que les traductions de Brandevin, Brandebouc, Sonnecor ou Chaumine.
En revanche, pour la Comté, j'aurais clairement l'impression de me trouver dans un autre univers si on passait au masculin. Et ce serait pire encore si certains autres noms de Hobbits devaient changer : je ne vois pas comment faire mieux que les traductions de Brandevin, Brandebouc, Sonnecor ou Chaumine.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland