18.11.2011, 16:04
(18.11.2011, 11:54)Herilómë a écrit : Pour Herilómë, j'ai remplacé le r par un rómen et ça me semble mieux en effet, c'est plus joli en plus
Pour Herilómë, il faut mettre le o sur un porteur long ou doubler le diacritique. Autrement, c'est bon.
La première version de Faë est correcte, la deuxième ne l'est pas (du point de vue du sindarin), parce que le a n'est pas une voyelle longue.
(18.11.2011, 15:31)Herilómë a écrit : Oui désolée je ne l'avais pas encore fait ! Par contre ça me perturbe, j'ai tellement intégré le fait d'avoir la marque des voyelles sur la consonne qui précède que j'ai eu du mal à appliquer ce principe...
Du coup pour Fëathalion cela donnerait ça ?
Là, ça donnerait plutôt « Fëathalyon », sachant que les deux points sous les tengwar ne sont habituellement pas utilisés dans ce mode-là (contrairement au mode classique pour le quenya). Mieux vaut utiliser un porteur court pour le i, suivi d'un o sur le < númen >.
PS : Qu'est supposé signifier Herilómë, de ton point de vue ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland