30.09.2011, 07:32
Déjà, concernant les tengwar, trois remarques :
- je ne comprend pas pourquoi tu omets systématiquement le signe pour e
- ton <rómen> ressemble beaucoup trop à un <calma>, c'est donc très peu compréhensible si on ne connaît pas le texte à l'avance
- les diacritiques vocaliques se placent soit sur la consonne d'avant, soit sur la consonne d'après (le choix normal en sindarin), mais certainement pas un mélange des deux.
Là, on lit soit **ri mi rina min..., soit **ir im rian imn
En matière de sindarin, j'aimerais bien savoir d'où tu tires ton vocabulaire, avant de discuter de cet aspect-là. J'ai l'intime sentiment qu'il y a de très mauvaises traductions des gloses anglaises là-dessous (ex : eria- n'est pas un verbe transitif).
- je ne comprend pas pourquoi tu omets systématiquement le signe pour e
- ton <rómen> ressemble beaucoup trop à un <calma>, c'est donc très peu compréhensible si on ne connaît pas le texte à l'avance
- les diacritiques vocaliques se placent soit sur la consonne d'avant, soit sur la consonne d'après (le choix normal en sindarin), mais certainement pas un mélange des deux.
Là, on lit soit **ri mi rina min..., soit **ir im rian imn
En matière de sindarin, j'aimerais bien savoir d'où tu tires ton vocabulaire, avant de discuter de cet aspect-là. J'ai l'intime sentiment qu'il y a de très mauvaises traductions des gloses anglaises là-dessous (ex : eria- n'est pas un verbe transitif).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland