Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Quenya-Phrase
#1
Bonjour j'ai posté ce message sur le warfo et on ma redirigé ici j'espère que vous pourrez m'aidé Wink

J'aimerais savoir ce que vous pensez de ma première phrase en elfique, plus précisément en Haut-Quenya.

Je voulais traduire pour un ami qui se nomme Ethan cette phrase:

"La flèche d'Ethan est mortelle."

En m'aidant du livre d'Edouard Klozko, Le haut-elfique pour les débutants je suis parvenu à ce résultat:

"Artaro pilin firima."

Ethan voulant dire fort en hébraÏque je l'ai traduit par Artar, de Arta=Fort et le -r pour mettre une terminaison masculine et que ce nom commun devienne un nom propre.

Merci par avance!
Répondre
#2
bienvenue sur le forum. Je ne suis pas spécialiste mais certaines personnes pourront sûrement répondre à tes questions relativement rapidement.
Répondre
#3
Je confirme que pilin signifie « flèche ».

En revanche, firima « mortel, apte à mourir » est un dérivé de firin « mort (de cause naturelle) » et ne convient certainement pas. Par contre, il existe l'adjectif (ou adverbe ?) qenya qalma, qalmea « mortel » (angl. deadly) qui semble porter les connotations voulues (cf. PE 12, p. 76). On pourrait adapter en quenya en postulant une forme #qualma.

Pour « fort », il faudrait savoir si cela renvoie à la force physique, morale, etc., car toutes ces notions se disent différemment en quenya.

NB : Je déplace la discussion dans le bon forum.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#4
Bonjour et merci de ta réponse.
Donc cela ferait
Artaro pilin qualma

Ethan=fort, robuste: donc force physique.

Merci
Répondre
#5
Si l'on parle de force physique, je préconise polda, qui recouvre exactement cette notion (cf. le Vala Tulkas, surnommé Poldórëa dans les premiers textes du Silm.).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Vérification phrase traduite de l'anglais au Tengwar Neith 4 1 422 22.03.2023, 10:39
Dernier message: Neith
  une phrase pour ma nièce Aikanáro 4 1 507 22.12.2022, 12:03
Dernier message: Aikanáro
  Phrase Gandalf - Demande de correction Smithi747 18 7 166 28.10.2022, 18:49
Dernier message: Smithi747
  Besoin aide Traduction d'une phrase quenya : "The people you love" Flavia 21 17 297 02.04.2020, 14:49
Dernier message: Flavia
  Aide pour traduction phrase tatouage fox346 8 7 214 06.11.2019, 11:06
Dernier message: Zelphalya
  traduction d'une phrase en tengwar cptnatsuko 1 4 981 08.05.2018, 16:07
Dernier message: Dwayn
  Une petite phrase pour ma femme Leonors 3 5 047 09.03.2018, 08:21
Dernier message: Leonors
Exclamation Recherche désespérement traduction fiable d'une phrase en elfique" tengwar" kathhilson 6 7 810 29.06.2017, 09:37
Dernier message: Zelphalya
  Avis au sujet d'une phrase Platon 7 8 795 27.05.2014, 14:19
Dernier message: Platon
  Besoin d'aide sur traduction d'une phrase en elfique Teretwen 99 142 894 06.11.2010, 16:57
Dernier message: jojo

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)