| 
		
	
	
	
		
	Messages : 20 969Sujets : 778
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		La nouvelle est tombé hier soir, grâce àl'interview de Clément Ribes , directeur des éditions Bourgois : Le Silmarillion  sera prochainement retraduit (enfin pourrait-on dire) !
 
Pour le moment, pas d'informations supplémentaires sur la date. En ce qui concerne le traducteur, peu de doute qu'il s'agira de Daniel Lauzon, puisqu'il a déjà effectué une partie du boulot dans les tomes 4 et 5 de l'Histoire de la Terre du Milieu (voire aussi dans Beren et Luthien, me semble-t-il).
	
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 297Sujets : 27
 Inscription : Nov 2006
 
	
	
		Quelle bonne nouvelle!Sans vouloir dénigrer la traduction de Pierre Alien (qui, malgré tout, nous a fait découvrir le Silmarillion), il était temps de la dépoussiérer...
 
Anar kaluva tielyanna
 
	
	
	
		
	Messages : 589Sujets : 40
 Inscription : Dec 2014
 
	
	
		C'est une excellente nouvelle, les traductions des HoMe de Daniel Lauzon sont superbes.
 Et on peut tout à fait dénigrer le travail de Pierre Alien : traduire grave (tombe) par le verbe "graver", c'est de l'incompétence pure et simple.
 
	
	
	
		
	Messages : 409Sujets : 25
 Inscription : Aug 2012
 
	
	
		 (21.12.2019, 11:29)Simon a écrit :  On peut tout à fait dénigrer le travail de Pierre Alien : traduire grave (tombe) par le verbe "graver", c'est de l'incompétence pure et simple. Plus probablement une erreur due à la précipitation, non ? On sait quels étaient les délais qu'il a eu pour cette traduction (effectivement catastrophique) ?
	 
	
	
	
		
	Messages : 1 731Sujets : 313
 Inscription : Jul 2015
 
	
	
		Cela remettra peut être en doute les trois contes !
	 
	
	
	
		
	Messages : 31 066Sujets : 1 676
 Inscription : May 2003
 
	
	
		 (21.12.2019, 20:34)Daeron a écrit :  Cela remettra peut être en doute les trois contes ! 
J'ai pas compris ?
	 
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
 
	
	
	
		
	Messages : 1 731Sujets : 313
 Inscription : Jul 2015
 
	
	
		Je dis ça pour les passages tirés du silmarillion. S'il y a une nouvelle traduction, devront il être remanié et réédité ?
	 
	
	
	
		
	Messages : 20 969Sujets : 778
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Hormis un chapitre de B&L qui est tiré du Silmarillion (celui sur Eärendel, de mémoire), le reste est déjà tiré des HoMe. A priori, il devrait réutiliser ses propres traductions.
	 
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 2 867Sujets : 83
 Inscription : Jan 2016
 
	
		
		
		28.12.2019, 20:00 
(Modification du message : 10.01.2020, 17:20 par Hofnarr Felder.)
	
	 
		Je suis très heureux de cette nouvelle, doublement, car Daniel Lauzon a déjà fait ses preuves avec les HoME 4 et 5, dont j'apprécie personnellement tout particulièrement la qualité littéraire et la clarté pour ce qui concerne les passages plus "académiques".
 Par ailleurs, avec le retour de flammes violent et injustifié qu'il a subi avec le SdA, cette re-traduction devrait lui apporter un peu de réconfort car je ne pense pas que qui que ce soit soit affectivement attaché à la traduction précédente.
 
	
	
	
		
	Messages : 54Sujets : 8
 Inscription : Feb 2018
 
	
	
		Ils vont surement ressortir une édition du Silmarillion illustré par Ted Nasmith avec la traduction de Daniel Lauzon
	 
	
	
	
		
	Messages : 15Sujets : 0
 Inscription : Nov 2019
 
	
	
		Si c'est Daniel LAUZON, j'espère que sa traduction sera plus precise qu'interpretative...
	 
	
	
	
		
	Messages : 1 836Sujets : 6
 Inscription : Feb 2005
 
	
	
		Et on espère que tes commentaires seront moins creux.
	 
	
	
	
		
	Messages : 2 838Sujets : 43
 Inscription : Apr 2018
 
	
	
		Cernu, je t'invite à écouter la récente conférence de Christine Laferrière, dans le cadre de l'exposition à la BnF, à propos de l'élaboration d'une (nouvelle) traduction. 
Tu pourrais bien être surpris en découvrant tous ces détails minutieux, que tu occultes toi dans tes critiques et tes raccourcis, mais qui doivent être rigoureusement pris en compte par les traducteurs lors de leur travail. Cela pourrait peut-être, qui sait, enfin ajouter de l’objectivité à tes commentaires    
	
	
	
		
	Messages : 20 969Sujets : 778
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Sortie confirmée pour 2021 (mais pas encore d'infos si ça sera plutôt printemps ou automne)https://twitter.com/BourgoisEditeur/stat...0223132672
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 6 434Sujets : 199
 Inscription : Feb 2011
 
	
	
	
		
	Messages : 2 838Sujets : 43
 Inscription : Apr 2018
 
	
	
	
		
	Messages : 589Sujets : 40
 Inscription : Dec 2014
 
	
		
		
		11.06.2020, 15:03 
(Modification du message : 11.06.2020, 15:05 par Simon.)
	
	 
		C'est vraiment une excellente nouvelle !!  
Lauzon a fait un travail fantastique sur les HoMe, donc le Silmarillion  apparaîtra sous son meilleur jour (enfin !).  
(et tant qu'à faire, je leur suggère de dépoussiérer aussi les cartes    )
	 
	
	
	
		
	Messages : 42Sujets : 1
 Inscription : Nov 2019
 
	
	
		Hâte de découvrir cette nouvelle traduction et de relire le Silmarillon !
	 
	
	
	
		
	Messages : 297Sujets : 27
 Inscription : Nov 2006
 
	
	
		Yello !
	 
Anar kaluva tielyanna
 
	
	
	
		
	Messages : 2 137Sujets : 146
 Inscription : Jul 2018
 
	
	
		La nouvelle traduction française du Silmarillion  sortira donc bel et bien à l'automne prochain aux éditions Bourgois ; elle est actuellement en relecture et devrait être disponible le 14 ou le 21 octobre 2021. La première version à paraitre sera une édition illustrée par Ted Nasmith, identique à la nouvelle édition d’Harper Collins qui sort le 18 mars prochain outre-Manche. Une édition brochée sans illustration paraîtra ultérieurement.
	 
	
	
	
		
	Messages : 42Sujets : 1
 Inscription : Nov 2019
 
	
	
		Vraiment hâte de découvrir cette nouvelle traduction!
 L'édition illustrée sera une édition reliée je comprends ?
 
 Sait-on si la taille du livre sera identique à celui de l'édition anglaise Harper Collins ou bien plutôt à celle de l'édition de 2004 également illustrée par Ted Nasmith ?
 
	
	
	
		
	Messages : 20 969Sujets : 778
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Reliée et identique à celle qui sort demain !
	 
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 31 066Sujets : 1 676
 Inscription : May 2003
 
	
	
		 (17.03.2021, 18:03)Druss a écrit :  Reliée et identique à celle qui sort demain ! Couverture à confirmer non ?
	 
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
 
	
	
	
		
	Messages : 2 838Sujets : 43
 Inscription : Apr 2018
 
	
	
		 (17.03.2021, 19:23)Zelphalya a écrit :   (17.03.2021, 18:03)Druss a écrit :  Reliée et identique à celle qui sort demain !Couverture à confirmer non ? 
Oui, en attente de confirmation    
	
	
	
		
	Messages : 42Sujets : 1
 Inscription : Nov 2019
 
	
	
		Merci pour la confirmation sur le fait que l'édition sera bien reliée. 
On attend donc à présent la couverture finale    
	
	
	
		
	Messages : 20 969Sujets : 778
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		La version audiolivre  paraîtra dans la foulée de l'ouvrage, le 20 octobre, d'après Audiolib !
	
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 20 969Sujets : 778
 Inscription : Nov 2007
 
	
	
		Et voilà la couverture, qui reprend le format de la dernière VO : ![[Image: 9782267044706.jpg]](https://www.tolkiendil.com/_media/asso/boutique/partenaires/9782267044706.jpg) 
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
 
	
	
	
		
	Messages : 5 551Sujets : 150
 Inscription : Nov 2003
 
	
	
		Je n'avais pas spécialement l'intention de me le procurer, mais miam la couverture quand même    !
	 
	
	
	
		
	Messages : 2 838Sujets : 43
 Inscription : Apr 2018
 
	
	
		Oui et honnêtement, je trouve qu'elle est encore plus belle en vrai avec ses couleurs plus chaudes qui donnent un résultat plus intense et réaliste pour un brasier de cette importance.
	 
	
	
	
		
	Messages : 297Sujets : 27
 Inscription : Nov 2006
 
	
	
		Il n'y a pas que la couverture qui devrait motiver l'achat de cette nouvelle traduction, il y a aussi (et surtout) le texte, tellement la traduction de Pierre Alien est médiocre.
 Connaissant la qualité du travail de Daniel Lauzon sur les œuvres de Tolkien, je suis sûr que nous allons découvrir un nouveau Silmarillion.
 
Anar kaluva tielyanna
 |