Messages : 20 616
Sujets : 751
Inscription : Nov 2007
Il y a 4 mois presque jour pour jour, Christopher Tolkien nous quittait. Dans les semaines qui suivirent de nombreux sites et magazines ont publiés des hommages venus d'un peu partout. C'est notamment le cas de Denis Bridoux qui, en mars 2020, a publié dans
Beyond Bree un article qu'il a bien voulu traduire pour nous :
« Je prendrai l'Anneau, même si je ne connais pas le chemin », avec le sous-titre
Tolkien, Père & Fils: un Nom, deux Vies, un Légendaire, un Héritage...
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 15 461
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Article très intéressant. On pourrait éventuellement rajouter une note pour préciser que Christopher Tolkien n'a pas pu se rendre en personnes aux trois grandes expositions sur l'œuvre de son père, mais que Baillie Tolkien était à l'inauguration de celle de la BnF (pour les autres, je ne saurais dire).
Sur la forme, les deux phrases suivantes ont un souci :
Citation :Ses commentaires sur Le Seigneur des Anneaux lui furent très précieux et, à mesure que les chapitres se succédaient, il en fut le premier lecteur, qui lui parvinrent parfois par la poste jusqu’en Afrique du Sud pendant la 2ème Guerre Mondiale. Lors de réunions des Inklings, il prit graduellement la relève de son père pour lire ses textes, car son élocution et était beaucoup plus claire que le sien.
La première phrase n'est pas grammaticale, car on ne peut séparer ainsi la subordonnée « qui lui parvinrent... » de son sujet. Dans la deuxième, la coquille « son élocution et était » laisse penser à une omission ou une erreur.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 20 616
Sujets : 751
Inscription : Nov 2007
J'ai aménagé le texte d'après l'article d'origine, en espérant que Mr Bridoux ne m'en voudra pas !
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 456
Sujets : 29
Inscription : Aug 2010
(17.05.2020, 18:48)Druss a écrit : J'ai aménagé le texte d'après l'article d'origine, en espérant que Mr Bridoux ne m'en voudra pas !
L'article est très intéressant, je ne connaissais absolument pas cette anecdote. Merci Druss !
Juste une autre coquille à signaler dans "beaucoup étroite" : je mettrais "très étroite", ou "beaucoup trop étroite".