Note de ce sujet :
  • Moyenne : 2 (2 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] HoMe
#1
Une vieille coquille du HoMe IV (VO p. 236, VF p. 258 ), mon emphase :

Citation :Within these walls the Earth is globed: above, below, and upon all sides is Vaiya, the Enfolding Ocean. But this is more like to sea below the Earth and more like to air above the Earth.

Citation :Mais celui-ci ressemble davantage à la Mer au-dessus [>> en-dessous] de la Terre, et davantage à l'air en-dessous [>> au-dessus].
Répondre
#2
Une différence de numérotation n'a pas été corrigée dans VF du Conte de Tinuviel dans les Contes Perdus en un seul volume (je parle d'après la version Bourgois). En effet dans la section sur la seconde version du conte, Christopher Tolkien numérote les paragraphes par rapport aux pages où ils apparaissent. Le volume complet LCP 1+2 a gardé la numérotation du volume 2 seul (pages numérotées de 17 à 33) alors que la numérotation du conte de Tinuviel du volume double est entre p. 294-326.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#3
Toute petite coquille que je répertorie pour la forme :

The Book of Lost Tales - volume I, 'The Theft of Melko', p. 152.

Citation :Now Melko having despoiled the Noldoli and brought sorrow and confusion into the realm of Valinor through less of that hoard than aforetime, having now conceived a darker and deeper plan of aggrandisement; therefore seeing the lust of Ungwe's eyes he offers her all that hoard, saving only the three Silmarils, if she will abet him in his new design.

>

Citation :Now Melko having despoiled the Noldoli and brought sorrow and confusion into the realm of Valinor thought less of that hoard than aforetime, having now conceived a darker and deeper plan of aggrandisement; therefore seeing the lust of Ungwe's eyes he offers her all that hoard, saving only the three Silmarils, if she will abet him in his new design.
'"Think not that you must leave our house tomorrow of need; for none do so - nay, all may remain while a tale remains to tell which they desire to hear."'
Vairë à Eriol, Le Livre des Contes Perdus
Répondre
#4
J'avais dernièrement signalé la mauvaise traduction de snowdrop dans "Un vice secret". Je note exactement le même problème dans les Lais de Beleriand, p. 257 (Lai de Leithian, v. 701) :

J.R.R. Tolkien a écrit :And snowdrops sprang beneath her feet
là où la traductrice dit erronément :
Citation :des flocons naissent à ses pieds

Il aurait évidemment fallu dire "des perce-neige jaillissaient sous ses pieds". Ici, l'erreur est proprement incompréhensible au regard du contexte, qui aurait immédiatement dû faire comprendre qu'il s'agissait de fleurs.

(La question des temps est cependant plus complexe et dépasse le cadre de cette simple phrase ; le choix d'adopter le présent de narration peut se défendre au regard du mètre choisi pour la traduction du poème.)
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Dans Le Livre des Contes perdus (éd. Bourgois, 2001), p. 25 :
Citation :Maintenant, comme il se tenait au pied de la petite colline, il vint une faible brise suivie d'un vol de corneilles au-dessus de sa tête dans la clair lumière du soir.
Puis p. 26 dans le paragraphe suivant :
Citation :Maintenant ces corneilles donnèrent de la voix pour le retour au-dessus de lui [...].

La version originale donne (éd. HarperCollins, 2002), p. 13 :
Citation :Now as he stood at the foot of the little hill there came a faint breeze and then a flight of rooks above his head in the clear even light.
Puis en bas de cette même page :
Citation :Now these rooks gave voice of home-coming above him [...].

Il semblerait que rook fasse davantage référence au corbeau freux qu'à la corneille : "rook" sur WordReference
La corneille à le plumage et le bec noir (sauf la corneille mantelée qui a une partie du plumage grise), le corbeau freux à le plumage noir mais le bec blanc.

Sur Wikipedia :



p. 28 :
Citation :Maintenant un korin est une grande haie circulaire, quelle soit faite de pierres, ou de d'épines ou même d'arbres, qui limite une pelouse verte.
Répondre
#6
Le rook semble clairement être le freux. Au demeurant, Tolkien semble systématiquement avoir employé raven pour le (grand) corbeau et crow pour la corneille.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Errata] L'Encyclopédie de la Terre du Milieu : Númenor et le Deuxième Âge Irwin 2 156 Il y a 7 heures
Dernier message: Elendil
  [Errata] HoMe 5 - La Route Perdue / Les Etymologies Druss 20 114 14.01.2025, 12:29
Dernier message: Druss
  [Errata] The Nature of Middle-Earth Simon 38 18 901 13.12.2024, 20:23
Dernier message: aravanessë
  [Errata] Les Enfants de Hurin (version reliée 2024) Druss 1 284 23.11.2024, 14:12
Dernier message: Druss
  [Errata] L'Arc et le Heaume HS n°4 - La Chronologie du Seigneur des Anneaux Druss 1 698 19.11.2024, 23:58
Dernier message: Simon
  [Errata] Contes et légendes inachevés (révision 2022 par Pauline Loquin) Druss 36 14 219 09.11.2024, 10:23
Dernier message: Druss
  [Errata] Le Seigneur des Anneaux (intégrale 2023) Leaf 30 11 776 08.11.2024, 12:09
Dernier message: Druss
  [Errata] La Chute de Gondolin (version reliée 2024) Druss 0 224 07.11.2024, 12:40
Dernier message: Druss
  [Errata] Le Livre des Contes Perdus - 2 volumes de 2023 Druss 0 209 06.10.2024, 09:47
Dernier message: Druss
  [Errata] L'Atlas de la Terre du Milieu Bergelmir 20 10 836 18.05.2024, 11:31
Dernier message: vincent

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)