Note de ce sujet :
  • Moyenne : 3 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Errata] HoMe
#1
J'ouvre un topic général pour les typos des HoMe (je ne suis pas sûr que ça vaille la peine d'en faire un pour chaque volume)

La Route Perdue :

- p. 413 (Pocket p. 602) entrée KHOTH- : both armée > hoth armée
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
#2
Une vieille coquille du HoMe IV (VO p. 236, VF p. 258 ), mon emphase :

Citation :Within these walls the Earth is globed: above, below, and upon all sides is Vaiya, the Enfolding Ocean. But this is more like to sea below the Earth and more like to air above the Earth.

Citation :Mais celui-ci ressemble davantage à la Mer au-dessus [>> en-dessous] de la Terre, et davantage à l'air en-dessous [>> au-dessus].
Répondre
#3
Une différence de numérotation n'a pas été corrigée dans VF du Conte de Tinuviel dans les Contes Perdus en un seul volume (je parle d'après la version Bourgois). En effet dans la section sur la seconde version du conte, Christopher Tolkien numérote les paragraphes par rapport aux pages où ils apparaissent. Le volume complet LCP 1+2 a gardé la numérotation du volume 2 seul (pages numérotées de 17 à 33) alors que la numérotation du conte de Tinuviel du volume double est entre p. 294-326.
Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Répondre
#4
À l'entrée « Gelion, fleuve » de l'index de La Route perdue, il est indiqué :
Citation :Petit Gelion 263, 265, 277.

Or la version originale donne :
Citation :Little Gelion 263, 265, 272.

Mr. Green
Répondre
#5
Ce genre de défaut de pagination est toujours rageant Smile
Répondre
#6
Petite coquille dans RP, p. 393 :

L'entrée ÁYAR-, AIR- n'applique que la moitié des corrigenda du VT 45, p. 6. La deuxième racine devrait être AI̯R-, avec diacritique brève renversée souscrite au I.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#7
Nouvelle erreur notée dans les Etym. : en RP, p. 425, entrée MŌ-, on a "móta- labeur, dur travail", dont la glose traduit l'angl. labour, toil.

Or comme le tiret en fin de mot l'indique, il s'agit là d'un verbe (et il possède d'ailleurs la classique terminaison des verbes agentifs du quenya en -ta-). Lomelindë traduit cela par "peiner, besogner", ce qui me semble une très bonne traduction.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  [Errata] Contes et Légendes Inachevés Meneldur 47 30 849 28.07.2021, 10:47
Dernier message: Elendil
  [Errata] Atlas de Karen Wynn Fonstad Zelphalya 8 12 161 27.01.2021, 23:26
Dernier message: Zelphalya
  [Errata] Le Silmarillion (Traduction de Pierre Alien) Zelphalya 125 158 205 23.11.2020, 15:45
Dernier message: Tikidiki
  [Errata] Biographie de Humphrey Carpenter Druss 8 2 079 07.09.2020, 17:54
Dernier message: Leaf
  [Errata] Bilbo Le Hobbit (Traduction Ledoux) Erendis 0 1 553 15.05.2020, 14:19
Dernier message: Erendis
  [Errata] Le Hobbit Elendil 13 12 779 29.03.2020, 20:23
Dernier message: Lennie
  [Errata] Les Monstres et les Critiques et autres essais Elendil 1 1 290 13.05.2019, 11:36
Dernier message: Hofnarr Felder
  [Errata] Le Seigneur des Anneaux (traduction Francis Ledoux) Elendil 47 57 341 23.11.2018, 17:03
Dernier message: Elendil
  [Errata] Dictionnaire Tolkien Faerestel 8 11 559 28.01.2015, 23:20
Dernier message: Alkar
  [Errata] Lettres Elendil 11 13 633 31.05.2014, 20:11
Dernier message: Foradan

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)