Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction de prénom (pour changer...)
#1
Bonsoir à tous,

Histoire de ne pas faire dans l'originalité, je viens chercher votre aide pour une traduction en quenya (et sindarin si possible) puis transcription en Tengwar du prénom Cédric.
(je précise tout de suite, ce n'est pas pour un tatouage ou autre mais juste pour moi, ce n'est donc pas "vital" de connaitre rapidement la réponse)
Pour ce que j'en sais, Cédric est un prénom anglo-saxon qui signifie "chef de guerre".

Alors déjà, je n'ai pas trouvé mais peut-être existe-t-il déjà un mot qui traduit à lui seul la notion entière ? Sinon je vais me rabattre sur les noms composés.

En cherchant dans le dictionnaire quenya-anglais de Helge Fauskanger (je crois que c'est le plus fiable ?) je trouve :
- Chef : "héra", "haran" ou "káno", ce dernier me paraissant plus approprié dans le cas d'un leader de groupe (par opposition au chef d'un territoire) surtout qu'il apparait dans le nom de Fingolfin "arakáno" (grand chef) par exemple.
- Guerre : "ohta" ; sinon j'avais trouvé, je ne sais plus où, "maeth" mais c'est plus pour une escarmouche voire un duel.

Donc si je m'en tiens là, ça devrait donner quelque chose du genre "ohtakáno". Cependant je ne connais pas, si elle existe, la règle dans ce genre de cas (parce que ça me parait un peu trop littéral, "chef guerre"). Faut-il accorder ohta pour cela ?

En sindarin maintenant.
Dans le dictionnaire d'Hiswelokë, je trouve :
- Seigneur = "hîr" ou "brannon" ; je n'ai rien trouvé concernant le contexte pour brannon, mais hîr serait plus le commandant (comme dans le nom "Gwaihir".
- Guerre = "auth", ou "dagor" (mais ce dernier est noté "bataille", alors je ne sais pas s'il convient pour parler du concept de guerre).
Donc ça nous donnerait Authîr ; mais là encore, qu'en est-il de l'accord de "Auth" ?

Voilà ce que j'ai trouvé, donc si vous avez une piste (voire un simple lien pour que je puisse comprendre telle ou telle subtilité), ça pourrait grandement m'aider. Après pour la transcription en Tengwar, je vais essayer de la faire moi-même (si les noms que j'ai donnés sont justes). Mais j'aurais quelques questions dont je n'ai pas réussi à trouver la réponse :

- Je sais que pour faire la majuscule d'un Tengwa, selon les cas on rajoute un trait ou on agrandit la lettre ; mais qu'en est-il des tehtar, par exemple pour le son "a" ?

- Pour transcrire le "h", j'ai trouvé 2 tengwar : halla et hyarmen. Y a-t-il une règle d'utilisation les concernant ?

- J'ai lu que certains personnages ont des noms sindarin qui sont des "adaptations" de leur nom quenya ; pour Fingolfin par exemple c'est bien précisé que c'est une simple adaptation de Ñolofinwë aux sonorités du sindarin, mais connais-t-on des exemples d'adaptations sur la base de leur signification ?

Merci à ceux qui sauront (et surtout qui voudront bien) m'aider, comme je le dis ce n'est pas urgent, même si vous me donnez de simples références ça peut m'être utile (à condition que j'aie le livre si la réponse se trouve dedans)

PS : je sais qu'il est dit que ce n'est pas un forum fait pour demander des traductions à tout-va, mais quand je vois la qualité de ce qu'on trouve sur internet... (le seul site où j'ai vu une traduction de ce prénom était Ambar Eldaron où l'admin donnait ohtaharan ; or pour ce que j'en sais, aran désigne le roi ou chef d'un lieu et non d'un groupe, donc dès le départ ça colle pas)
Répondre
#2
Je n'ai pas de connaissance dans les langues de Tolkien, mais peut-être que tu peux t'inspirer du nom de Turambar, Maître du Destin en quenya.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#3
(18.01.2013, 02:15)Bwulf a écrit : Pour ce que j'en sais, Cédric est un prénom anglo-saxon qui signifie "chef de guerre".

Autant commencer par le commencement. Je suis navré de te décevoir, mais ce n'est pas tout à fait le cas : http://www.behindthename.com/name/cedric

Au-delà de la faute d'orthographe de Walter Scott, le nom est apparenté au gallois Caradoc et signifierait donc « aimable ».

J'oserais dire que cette étymologie n'est pas transparente, on est donc en droit de se demander s'il est bien justifié de traduire ce nom ou s'il est préférable d'adapter sa phonologie à celle du quenya ou du sindarin. Tolkien a utilisé les deux méthodes.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#4
Merci pour vos réponses ;
Effectivement Elendil, j'ai vu toutes sortes d'étymologies différentes sur Internet (j'ai même vu des réponses du genre "chaise du roi"). En vrac : Kad rik, Kaddarik, Caradoc, Cerdic... Je ne sais pas laquelle est la plus juste, après tout les noms peuvent en avoir une (voire plusieurs) dans chaque langue différente, et on s'y perd vite...
Je n'ai fait que prendre l'explication que je retrouve le plus souvent, après tout je n'ai pas de préférence : je m'intéresse à l'étymologie des noms, c'est pas pour autant que je serai déçu si mon nom ne veut pas dire "grand dieu vénéré" ou assimilé Wink
Après je suis d'accord concernant l'adaptation de la phonologie, si je ne l'ai pas fait c'est que de ma part ça serait plus un travail d'amateur donc à oublier. Je peux voir sur les travaux de Tolkien (et seulement les siens ou ceux de son fils) mais ça m'étonnerait que j'y trouve un nom ressemblant pour m'aider.

Zelphalya : merci du conseil, c'est vrai je viens de voir que j'avais inversé les deux mots, si la bonne traduction est celle-là ça devrait plus être tur (ou káno) ohto (ohto étant je crois la forme génitive de ohta).

Enfin comme je le dis, tout ça reste des suppositions Wink
Répondre
#5
Sauf que là, il semble bien attesté que le nom est une faute d'orthographe de Scott — effectivement je ne me souviens d'aucun exemple ancien de Cédric. Donc la chaîne est facile à reconstituer.

De toute manière, je ne vois pas comment le werre anglo-saxon aurait pu donner Cé-, puisque le w- initial reste normalement inchangé en anglais moderne.

Elendil,
dont le nom de famille découle aussi d'une faute d'orthographe de l'état civil
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
Pour la question à propos de la majuscule si c'est une voyelle, donc un tehta qui commence le mot, j'aurais tendance à supporter que c'est quand même le premier tengwa qui sera "en majuscule". Donc si ton tehta est porté par un porteur, c'est le porteur qui sera en majuscule et si c'est un tengwa qui le porte, ça sera le tengwa. Mais c'est juste mon hypothèse, je n'ai pas les connaissances pour confirmer... (Démarche douteuse j'avoue ^^)
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#7
Elendil : Oui je sais que le nom tel qu'il est écrit actuellement vient de Scott, et donc qu'on ne pourrait pas avoir de traduction ; mais comme tu dis, il a quand même une parenté. Donc j'ai regardé sur des dizaines de forums et autres sites, pour me faire une idée, et les deux étymologies qui revenaient souvent étaient "aimable" et "chef de guerre" (aucun rapport entre les deux mais bon). D'ailleurs je me suis trompé, ce n'est pas anglo-saxon mais j'avais lu "d'origine galloise". Je ne saurais dire si ces sites étaient dans le vrai, je ne suis spécialiste ni d'étymologie ni de gallois ; mais tu as l'air de t'y connaitre, alors si tu me dis que c'est ça... Wink
Donc j'ai essayé avec "aimable", et le dictionnaire quenya me donne plusieurs résultats ; sauf que ce sont des adjectifs et que je ne sais pas s'ils peuvent être utilisés tels quels comme des noms propres ; c'est pour ça que je me suis rabattu sur l'autre étymologie dont on connait quelques équivalents en quenya.

Après comme je le dis, c'est pas important du tout, je demandais juste pour être sûr ^^ donc s'il n'y a pas moyen de traduire ce nom, tant pis ; merci quand même !

Zelphalya : Ah oui c'est une bonne hypothèse je n'y avais pas pensé (je ne savais pas qu'un porteur pouvait être majuscule en tout cas). Même si c'est hypothétique, merci !
En fait je crois qu'avant de pouvoir faire quoi que ce soit avec le quenya, sindarin ou les Tengwar, il me faut d'abord lire tous les HoMe, PE et VT parce que sinon j'ai l'impression d'inventer tout ce que je fais... C'est comme en sciences, quand on a une certitude qui est ensuite balayée par les dernières découvertes sauf que là, j'ai un énorme train de retard ^^
Répondre
#8
(18.01.2013, 18:29)Bwulf a écrit : (je ne savais pas qu'un porteur pouvait être majuscule en tout cas)
Je ne le sais pas non plus, je le suppose seulement Mr. Green
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#9
(18.01.2013, 18:29)Bwulf a écrit : Je ne saurais dire si ces sites étaient dans le vrai, je ne suis spécialiste ni d'étymologie ni de gallois ; mais tu as l'air de t'y connaitre, alors si tu me dis que c'est ça... Wink

J'ai quelques notions de linguistique germanique et latine (en tant qu'amateur) ; en revanche, je ne connais quasiment rien aux langues celtiques.

(18.01.2013, 18:29)Bwulf a écrit : Donc j'ai essayé avec "aimable", et le dictionnaire quenya me donne plusieurs résultats ; sauf que ce sont des adjectifs et que je ne sais pas s'ils peuvent être utilisés tels quels comme des noms propres ; c'est pour ça que je me suis rabattu sur l'autre étymologie dont on connait quelques équivalents en quenya.

On a notamment l'adjectif melima « aimable », qui est attesté dans les Étym. Pour un homme, cela donnerait vraisemblablement #melimo.

(18.01.2013, 18:29)Bwulf a écrit : Zelphalya : Ah oui c'est une bonne hypothèse je n'y avais pas pensé (je ne savais pas qu'un porteur pouvait être majuscule en tout cas). Même si c'est hypothétique, merci !

Faudrait que je vérifie, mais c'est la solution la plus logique, effectivement. Cela dit, la majorité des spécimens de tengwar qu'on a ne marquent pas du tout la majuscule.

(18.01.2013, 18:29)Bwulf a écrit : En fait je crois qu'avant de pouvoir faire quoi que ce soit avec le quenya, sindarin ou les Tengwar, il me faut d'abord lire tous les HoMe, PE et VT parce que sinon j'ai l'impression d'inventer tout ce que je fais...

Tous, peut-être pas, mais il y en a un certain nombre qu'il est très utile de lire, selon les objectifs qu'on se fixe.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande d'aide pour traduction Quenya puis transcription Tengwar Clerc-obscur 10 457 26.03.2024, 07:17
Dernier message: Yoeril
  Aide traduction/transcription pour plaque sculpter Toune 8 1 170 03.10.2023, 22:49
Dernier message: aravanessë
  Traduction prénoms et dates pour tatouage julien 91 10 1 499 25.09.2023, 12:56
Dernier message: quentin45500
  Demande d'aide pour une traduction / transcription prénoms : Marie & Linda ZboubyLord 25 11 393 19.05.2023, 09:55
Dernier message: ZboubyLord
  Traduction pour un tatouage Lilou 4 1 262 14.04.2023, 11:35
Dernier message: Zelphalya
  Traduction sindarin pour tatouage "the greatest truth ..." AzuNeaXx 4 2 248 25.08.2022, 12:43
Dernier message: Yoeril
  Traduction ou transcription prénom pour tatouage : Camille & Benjamin Torgga 30 10 825 02.08.2022, 13:47
Dernier message: Yoeril
  Vérification de traduction/transcription pour "Perle" Perle15 8 3 191 10.01.2022, 23:46
Dernier message: aravanessë
Photo Aide pour une traduction quenya « gardienne des animaux » Lindariel 6 3 739 25.11.2021, 08:15
Dernier message: Luinil
  Vérification traduction pour tatouage : Ellie HeroWin 1 1 837 13.08.2021, 21:42
Dernier message: Irwin

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)