27.04.2009, 23:07
(27.04.2009, 11:32)Elendil a écrit : Quelques commentaires d'Andreas Möhn (qui semble avoir une excellente maîtrise du français) :
- il n'est pas tout à fait d'accord avec la transcription de Lómelindë « Lalaith "quelque chose qui rit" », puisqu'il indique (à raison) que ce terme est simplement traduit par "rire" chez Tolkien. Il s'agirait donc plus de l'objet de l'action que de l'acteur lui-même.
Même si ma glose n'était pas très heureuse, je demeure persuadé du caractère agental du suffixe -aith.
Quant aux travaux de M. Möhn, je demeure pour le moins... partagé.